"بالفيضانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las inundaciones
        
    • de inundaciones
        
    • por inundaciones
        
    • inundación
        
    • las crecidas
        
    • inundaciones en
        
    • las riadas
        
    • crecidas repentinas
        
    En el Pakistán se viene ejecutando un programa de rehabilitación y reconstrucción en las aldeas afectadas por las inundaciones, que abarca las instalaciones de infraestructura y las viviendas rurales. UN وفي باكستان، يجري تنفيذ برنامج للاصلاح والتعمير للقرى والمساكن الريفية والبنية اﻷساسية المتضررة بالفيضانات.
    El sistema se está aplicando en todas las regiones y está poniendo de relieve los aspectos que deben mejorarse en los distintos sistemas de previsión de las inundaciones. UN ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات.
    Reconociendo los esfuerzos del Gobierno de la República de Moldova para prestar ayuda de socorro y de emergencia a la población afectada por las inundaciones y el huracán, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة جمهورية مولدوفا من جهود لتوفير اﻹغاثة والمساعدة الطارئة لﻷشخاص المتضررين بالفيضانات واﻷعاصير،
    Las personas que viven en condiciones de pobreza absoluta necesitan tanto de la ayuda de emergencia sostenida como las que son víctimas de inundaciones o de hambrunas. UN فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة.
    El sistema puede generar mapas mundiales de precipitaciones cada tres horas y ayudar a los sistemas de alerta y predicción de inundaciones en los países en desarrollo que carecen de redes telemétricas. UN وباستطاعة هذا النظام أن يضع خرائط عالمية للتهاطل كل ثلاث ساعات، وأن يساعد نظم التنبؤ والإنذار بالفيضانات في البلدان النامية التي لا تتوفّر لديها شبكات القياس البُعدي.
    En 1999 y 2000 más de 3 millones de personas fueron afectadas por inundaciones. UN ففي العامين 1999 و 2000، تأثر أكثر من ثلاثة ملايين شخص بالفيضانات.
    Las dos organizaciones han elaborado conjuntamente un instrumento de evaluación de la vulnerabilidad en relación con inundaciones desde el punto de vista de las inundaciones y los asentamientos humanos. UN وقد طورت المنظمتان بصورة مشتركة أداة لتقييم التعرض المتعلق بالفيضانات من جانب بيئي وجانب المستوطنات البشرية.
    Tanto el Pakistán como Filipinas han presentado pruebas documentales en las que se determina qué zonas geográficas fueron afectadas respectivamente por las inundaciones y la actividad volcánica. UN وقدمت كل من باكستان والفلبين أدلة مستندية تحدد المناطق المتأثرة بالفيضانات والنشاط البركاني على التوالي.
    En 2006 se prevé una ligera aceleración del crecimiento, impulsada en parte por las labores de reconstrucción relacionadas con las inundaciones y las buenas cosechas. UN ويُتوقع تسارع طفيف في النمو في عام 2006، ويساعد في ذلك إلى حد ما أعمال التشييد المتصلة بالفيضانات والمحاصيل الوفيرة.
    No sólo después del tsunami, sino también después del ciclón Nargis, quedó claro que las mujeres se habían visto desproporcionadamente afectadas por las inundaciones. UN فقد أصبح من الواضح على إثر كارثة تسونامي وكذلك بعد إعصار نارجيس، أن النساء تضررن بالفيضانات بشكل غير متناسب.
    Los asentamientos en megadeltas de baja altitud son también especialmente vulnerables, como demuestran los millones de personas y hogares afectados por las inundaciones en los últimos años. UN والمستوطنات الواقعة في الدلتات الكبرى المنخفضة معرضة أيضاً للخطر بصفة خاصة، والدليل على ذلك هو تأثر ملايين الأشخاص والمنازل بالفيضانات في السنوات الأخيرة.
    El fondo financió tres proyectos destinados a las poblaciones afectadas por las inundaciones por un monto de 498.000 dólares. UN وقد موَّل الصندوق ثلاثةَ مشاريع بقيمة 000 498 دولار تهدف إلى مساعدة السكان المتأثرين بالفيضانات.
    Incluso algunas partes de la India que lindan con el Pakistán se han visto afectadas por las inundaciones. UN لقد تضررت حتى بعض مناطق الهند المتاخمة لباكستان بالفيضانات.
    Respuesta de emergencia para las poblaciones afectadas por las inundaciones en el Yemen Meridional UN استجابة السكان المتأثرين بالفيضانات لحالة الطـوارئ في جنوب اليمن
    Además de los desplazamientos relacionados con el conflicto, por los menos 140.000 personas se vieron afectadas por las inundaciones estacionales. UN وبالإضافة إلى التشريد المتصل بالنزاع الدائر، تأثر ما لا يقل عن 000 140 شخص بالفيضانات الموسمية.
    En 2008 se entregó una subvención de 101.000 dólares para la predicción de inundaciones en la región. UN وقدمت في عام 2008 هبة قدرها 000 101 دولار من دولارات الولايات المتحدة، من أجل التنبؤ بالفيضانات في المنطقة.
    El Gobierno del Pakistán preparó un plan para mejorar la capacidad integrada de predicción de inundaciones y de cartografía de las amenazas. UN وأعدت حكومة باكستان خطة لتحسين القدرات المتكاملة في مجال التنبؤ بالفيضانات وتعزيز قدراتها في مجال رسم خرائط مناطق الخطر.
    1. Se cuenta con actividades de monitoreo con imágenes satélites de las zonas de impacto de inundaciones y evaluación de los daños. UN 1- تنفذ أنشطة تتعلق برصد المناطق المتأثرة بالفيضانات وتقييم الضرر باستخدام صور ساتلية.
    En 1977 y 1978 Mozambique se vio también gravemente afectado por inundaciones. UN وتأثرت موزامبيق أيضاً بشدة بالفيضانات التي وقعت في عامي ٧٧٩١ و٨٧٩١.
    Aviso de inundación, evaluación de sequías UN الانذار بالفيضانات ؛ تقدير الجفاف
    Además, ese artículo se superpone en cierta medida a otros; por ejemplo, la calidad de las aguas se ve afectada por las crecidas y la intrusión de agua salada, lo que puede considerarse un aspecto de la contaminación. UN وباﻹضافة الى ذلك، فهناك شيء من التداخل مع مواد أخرى، فنوعية المياه على سبيل المثال تتأثر بالفيضانات وبتسرب المياه المالحة، ولذا، يمكن اعتبارها جانبا من جوانب التلوث.
    En Kivu del Sur, el Programa Mundial de Alimentos, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el PNUD y la MONUC ayudaron a más de 4.000 familias afectadas por las riadas de las últimas semanas. UN وفي كيفو الجنوبية، قدم برنامج الأغذية العالمي، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبعثة، المساعدة لزهاء 000 4 أسرة من الأسر التي تأثرت بالفيضانات في الأسابيع الأخيرة.
    La OMM también seguirá llevando adelante una iniciativa de fomento de la capacidad en materia de pronóstico de crecidas repentinas, en la que participa, entre otros, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وستواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية تنفيذ مبادرة لبناء القدرات بشأن التنبؤ بالفيضانات السريعة والتي تشارك فيها أطراف أخرى من جملتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus