"بالقوات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas armadas
        
    • con fuerzas armadas
        
    • ejército
        
    • a fuerzas armadas
        
    • de las FARDC
        
    • Fuerza Armada
        
    • por fuerzas armadas
        
    Sri Lanka cree que un país no debe privarse del derecho de legítima defensa por consideraciones humanitarias en beneficio de las fuerzas armadas de un agresor. UN وتؤمن سري لانكا بأنه لا يصح ﻷي بلد أن يحرم نفسه من حق الدفاع عن النفس لاعتبارات إنسانية تتعلق بالقوات المسلحة للمعتدي.
    A juicio de la Corte, los secuestradores estaban conectados con las fuerzas armadas Hondureñas o actuaban bajo su dirección. UN وجاء في الحكم الذي أصدرته المحكمة أن المختطفين يرتبطون بالقوات المسلحة الهندوراسية أو يعملون تحت إمرتها.
    Gracias a un proceso sistemático de selección, ya no hay reclutas menores de edad en las fuerzas armadas. UN وبفضل عمليات الفرز المنتظمة، لم يعد هناك بعد الآن بالقوات المسلحة مجندون دون السن القانونية.
    Quisiera, en general, destacar una vez más que el Tratado sobre las fuerzas armadas Convencionales en Europa se estableció para que se aplicara en condiciones de paz. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم.
    El artículo, firmado por H. Cicek, informa que al parecer esos oficiales recibían 7.500 dólares de los EE.UU. por mes, procedentes de un fondo secreto administrado por el jefe de personal de las fuerzas armadas turcas; UN ويفيد المقال المكتوب بقلم ﻫ. سيتشيك بأن هؤلاء الضباط يتقاضون شهريا ٥٠٠ ٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة تدفع عن طريق صندوق سري يديره رئيس شؤون اﻷفراد بالقوات المسلحة التركية.
    Se incorporó en las fuerzas armadas azerbaiyanas directamente desde la cárcel. UN الحق بالقوات المسلحة اﻷذربيجانية من السجن مباشرة.
    Hoy Ucrania cumple las obligaciones que le competen de conformidad con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وتقوم أوكرانيا منذ اليوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Esto significa que un ciudadano árabe sirio no puede ser alistado en las fuerzas armadas si tiene menos de 18 años. UN وهذا يعني عدم جواز التحاق المواطن العربي السوري بالقوات المسلحة قبل سن الثامنة عشرة.
    Otras disposiciones restrictivas referentes a las fuerzas armadas y las medidas destinadas a fomentar la seguridad siguen siendo elementos importantes en la búsqueda de estabilidad. UN ولا تزال اﻷحكام التقييدية اﻷخرى المتعلقة بالقوات المسلحة وتدابير بناء الثقة تشكل عناصر مهمة في السعي من أجل الاستقرار.
    Recalcamos la importancia de renovar el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y de adaptarlo a las nuevas realidades. UN ونشدد على أهمية تحديد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتكييفها مع الوقائع الجديدة.
    No hay documentos relativos a las fuerzas armadas ni al Ministerio de Defensa. UN ولا توجد أي وثائق تتعلق بالقوات المسلحة أو وزارة الدفاع.
    El número de mujeres que sirven en las fuerzas armadas ha aumentado notablemente. UN عدد النساء العاملات بالقوات المسلحة طرأت عليه زيادة مرموقة في السنوات الأخيرة.
    Igualmente, el Gobierno debería indicar claramente qué posibilidades se abren ante los excombatientes que deseen integrarse en las fuerzas armadas. UN كما ينبغي للحكومة أن تبين بوضوح السبل التي تتاح للمقاتلين السابقين الذين يرومون الالتحاق بالقوات المسلحة.
    Bulgaria publicó un documento especial sobre registros cuantitativos y cualitativos en las fuerzas armadas. UN وهناك وثيقة خاصة تتعلق ببيان كمي ونوعي للموجود منها بالقوات المسلحة.
    También se volvió evidente que la UNITA estaba tratando de no enfrentar a las fuerzas armadas Angoleñas (FAA) debido a la falta de material bélico. UN كذلك اتضح أن يونيتا كانت تتفادى الاصطدام بالقوات المسلحة الأنغولية بسبب نقص المعدات الحربية لديها.
    La tramitación para importación de municiones, transporte y contralor de pólvoras, armas y municiones de uso exclusivo de las fuerzas armadas y la Policía. UN المعاملات المتعلقة باستيراد الذخائر، ونقل ومراقبة البارود والأسلحة والذخائر المحصور استخدامها بالقوات المسلحة والشرطة.
    Se regula que las armas de uso exclusivo para las fuerzas armadas y Policía son: UN الأسلحة المحصور استخدامها بالقوات المسلحة والشرطة هي التالية:
    d) Transparencia y acceso público a la información relacionada con las fuerzas armadas. UN د - الشفافية وإمكانية حصول الجماهير على المعلومات المتصلة بالقوات المسلحة.
    Es evidente que miles de niños están todavía asociados con fuerzas armadas en el Sudán meridional en espera de la desmovilización. UN ومن الواضح أن آلاف الأطفال ما زالوا مرتبطين بالقوات المسلحة في جنوب السودان، ينتظرون تسريحهم.
    Las mujeres de los Emiratos también han ingresado en el ejército y la policía; el rango más elevado alcanzado por una mujer en las fuerzas armadas es el de general de brigada. UN كما دخلت المرأة الإماراتية في السلك العسكري والشرطي حيث تعتبر رتبة عميد أعلى رتبة تصل إليها بالقوات المسلحة.
    En el plan de acción se determinan las actividades con plazos determinados relativas a los niños vinculados a fuerzas armadas en Uganda. UN 4 - وتتضمن خطة العمل أنشطة محددة زمنيا فيما يتعلق بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في أوغندا.
    Según la MONUC, un oficial de logística de las FARDC en Kisangani no negó que las FARDC hubieran recibido equipo militar. UN ووفقاً للبعثة، لم ينكر أحد الضباط العاملين في اللوجستيات بالقوات المسلحة في كيسينغاني أن القوات تلقت معدات عسكرية.
    C. Las reformas de la Fuerza Armada y de los UN الاصلاحات المتعلقة بالقوات المسلحة وأجهزة اﻷمن من جوانبها المتعلقة بحقوق الانسان
    No obstante, sigue siendo difícil identificar a las niñas reclutadas por fuerzas armadas y grupos armados. UN على أنه لا يزال من الصعب تحديد الفتيات المرتبطات بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة بصورة منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus