Por ejemplo, Nueva Zelandia no considera que la mejor forma de encarar el problema del trabajo infantil sea establecer una edad mínima para ingresar a la fuerza laboral. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعتبر نيوزيلندا أن أفضل طريقة لمواجهة مشكلة عمل اﻷطفال هي وضع حد أدنى لسن الالتحاق بالقوى العاملة. |
En este sombrío panorama, se prevé que unos 400 millones de jóvenes se sumen a la fuerza de trabajo mundial para fines de 2010, de los cuales el 60% en Asia y el 15% en el África subsahariana. | UN | وفي ظل هذا الواقع المؤسف، يُتوقع أن يلتحق 400 مليون شاب بالقوى العاملة العالمية بحلول نهاية عام 2010، يعيش60 في المائة منهم في آسيا، و 15 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En este sombrío panorama, se prevé que unos 400 millones de jóvenes se sumen a la fuerza de trabajo mundial para fines de 2010, de los cuales el 60% en Asia y el 15% en el África subsahariana. | UN | وفي ظل هذا الواقع المؤسف، يُتوقع أن يلتحق 400 مليون شاب بالقوى العاملة العالمية بحلول نهاية عام 2010، يعيش60 في المائة منهم في آسيا، و 15 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Trabajo terminado. Prefirió colgarse a permitir que esos bastardos tengan los poderes. | Open Subtitles | إنه يفضّل شنق نفسه على ترك هؤلاء الملاعين يحظون بالقوى. |
De hecho, su entusiasmo puede estar conectado a una profunda desconfianza de las fuerzas de la ley. | Open Subtitles | بالواقع,فحقده قد يكون متصلا بإنعدام ثقة كبير بالقوى الأمنية |
En éste se hizo hincapié en diversos aspectos, incluidos la asignación de recursos, la estrategia de la fuerza de trabajo y la rendición de cuentas. | UN | وركز هذا الاستعراض على عدة مجالات من بينها تخصيص الموارد والاستراتيجية المتعلقة بالقوى العاملة والمساءلة. |
Las mujeres árabes constituyen actualmente alrededor del 4% de todas las mujeres de la fuerza de trabajo civil en Israel. | UN | والنساء العربيات يُشكلن اليوم 4 في المائة من جميع النساء بالقوى العاملة المدنية في إسرائيل. |
Aunque las mujeres se han incorporado a la fuerza de trabajo de forma masiva en la última década, en muchas partes del mundo aún siguen ocupando niveles más bajos de la jerarquía laboral que los hombres. | UN | فرغم التحاق أعداد كبيرة من النساء بالقوى العاملة على مدى العقد الماضي في مناطق كثيرة من العالم، لا يزلن في الغالب يشغلن رتبا أدنى من رتب الرجال في التسلسل الوظيفي. |
En lo que se refiere a la fuerza de trabajo, la brecha salarial existente entre hombres y mujeres se ha reducido en los últimos cinco años. | UN | وفي ما يتعلق بالقوى العاملة، فإن فجوة الأجور بين الرجال والنساء أخذت بالانحسار في السنوات الخمس الأخيرة. |
Algunos pueden decidir incorporarse a la fuerza de trabajo o emigrar. | UN | وقد يقرر البعض الالتحاق بالقوى العاملة أو الهجرة. |
Además, el sector agrícola tiene la mayor incidencia de casos de acceso temprano a la fuerza de trabajo, en ocasiones a la corta edad de los 5 o los 7 años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظى القطاع الزراعي بأكبر معدل للالتحاق بالقوى العاملة وذلك في أعمار تنزل إلى سن خمس أو سبع سنوات. |
Un motivo de esas diferencias tan marcadas es que los que ingresan por primera vez en la fuerza laboral tienen más dificultad para encontrar un empleo en las esferas de su competencia que las personas que ya forman parte de la fuerza laboral. | UN | وأحد أسباب الارتفاع البالغ للفروق هو أن الملتحقين الجدد بالقوى العاملة يواجهون صعوبة في البحث عن وظائف في ميدان اختصاصهم أكبر مما يواجهه الناس الموجودون أصلا في قوة العمل. |
205. En NGS la Ley de Reforma de la Educación de 1990 dispone que los niños de menos de 15 años deben asistir a la escuela y les impide que entren en la fuerza de trabajo a jornada completa. | UN | ٤٠٢- وينص قانون إصلاح التعليم لعام ٠٩٩١ في ولاية نيو ساوث ويلز على وجوب ذهاب اﻷطفال اﻷقل من ٥١ عاماً من العمر إلى المدرسة، مما يمنعهم من الالتحاق بالقوى العاملة على أساس التفرغ. |
Sin embargo, la forma en que los cambios de la sociedad en general afectaban a las expectativas de la futura fuerza laboral podía ser menos fácil de evaluar. | UN | إلا أنه قد لا يكون من السهل بنفس الدرجة تقدير كيفية تأثير التغيرات التي تطرأ على المجتمع بوجه عام في التوقعات المتعلقة بالقوى العاملة في المستقبل. |
Una capa con poderes mágicos que os permitirá correr más rápido que nadie, más rápido que el tiempo | Open Subtitles | أي عباءة بالقوى السحرية ستسمح لكم بالركض أسرع من أي أحد آخر ، أسرع من الوقت |
No quiero pasar el resto de mi vida percibiendo poderes. | Open Subtitles | وأنا لا أخطط لتمضية بقية حياتي أشعر بالقوى |
El progreso implica sólo una mejora mientras que el desarrollo implica una evolución y la relación o interacción de las fuerzas que permiten esta evolución. | UN | ولا يعني " التقدم " إلا التحسين، فى حين تعنى " التنمية " التطور والعلاقة بالقوى التى تتيح هذا التطور أو تتفاعل معه. |
Nosotros en el Caribe no somos ajenos a las fuerzas destructivas de la naturaleza. | UN | إننا في المنطقة الكاريبيــة نعلم تماما بالقوى المدمرة للطبيعة. |
Hasta el final del decenio de 1980 esas personas representaban la principal fuente de mano de obra para los sectores industriales y de la construcción del país. | UN | وحتى نهاية الثمانينات، كان هؤلاء السكان هم المصدر الرئيسي لتزويد قطاعي الصناعة والتشييد الوطنيين بالقوى العاملة. |
Se basa en instrumentos ya existentes, como las encuestas sobre la mano de obra nacional para velar por la sostenibilidad. | UN | وتعتمد المنظمة على الأدوات الموجودة أصلاً، كالدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقوى العاملة الوطنية، لضمان استدامتها. |
En lo que respecta a la energía nuclear, permítaseme mencionar dos cuestiones que nos inquietan en este momento. | UN | وفيما يتعلق بالقوى النووية، أود أن أشير هنا إلى قضيتين مثيرتين للاهتمام حاليا. |
El aumento de las proyecciones de un año a otro refleja el aumento de las expectativas en relación con la energía nucleoeléctrica. (GW(e): gigavatios (electricidad).) | UN | وتعكس زيادة هذه القيم من سنة إلى أخرى تزايد التوقعات الخاصة بالقوى النووية. |
Nunca había creído en un poder superior antes de hoy. | Open Subtitles | أنا لم اؤمن بالقوى العليا قبل هذا اليوم |
Sin embargo, su accionar puede conducir a potencias rivales a adquirir armas nucleares, generando un menor grado de seguridad para ambos y, adicionalmente, para sus vecinos. | UN | ولكن تصرفاتها يمكن أن تؤدي بالقوى المنافسة لها إلى امتلاك الأسلحة النووية مما يقلل من الأمن لكلا الطرفين بل لجيرانهما أيضاً. |