Este fue el nivel más alto de ayuda real registrado y representó un aumento en términos reales del 6,5% respecto de 2009. | UN | فكان هذا أعلى مستوى سجلته المعونة الحقيقية على الإطلاق، بزيادة قدرها 6.5 في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بعام 2009. |
Esta clase de proyectos resuelve el problema de las garantías y permite que aumente en términos reales la corriente de fondos hacia los empresarios rurales. | UN | وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف. |
En 1993 esa cifra disminuyó levemente (4%) en términos reales (7.000 millones de dólares). | UN | وفي عام ١٩٩٣، سجﱠل هذا المبلغ تراجعا طفيفا إلى ٧ بلايين دولار، أي بنسبة ٤ في المائة بالقيمة الحقيقية عن عام ١٩٩٢. |
en valores reales, las contribuciones de 2008 serían de 827 millones de dólares y su disminución, del 8%. | UN | وبلغت المساهمات لعام 2008 بالقيمة الحقيقية 827 مليون دولار، وبلغت نسبة الانخفاض 8 في المائة. |
El crecimiento medio anual de la financiación total durante este período de 15 años fue de un 5,2% en valores reales. | UN | وبلغ متوسط النمو السنوي لمجموع التمويل خلال فترة الخمسة عشر عاما هذه نحو 5.2 في المائة بالقيمة الحقيقية. |
La reducción en cifras reales de la ayuda proporcionada por el Reino Unido durante el último decenio ha afectado a la economía de Santa Elena. | UN | وقد تناقصت المعونة التي تقدمها المملكة المتحدة بالقيمة الحقيقية خلال العقد الماضي مما أثر في اقتصاد سانت هيلانة. |
En la India, donde hubo un ligero aumento de los salarios promedio en términos reales, existe un desempleo pronunciado, especialmente entre la población con educación universitaria. | UN | وفي الهند، حيث زاد معدل اﻷجور بالقيمة الحقيقية زيادة طفيفة، توجد البطالة على نطاق كبير، لا سيما بين الحاصلين على تعليم جامعي. |
Tenemos que reducir los gastos en términos reales manteniendo al mismo tiempo los programas prioritarios. | UN | فرض علينا أن نعيش التخفيضات في اﻹنفاق بالقيمة الحقيقية وفي الوقت نفسه الحفاظ علــــى البرامج ذات اﻷولويــة. |
en términos reales, el incremento fue superior al 10% durante el mismo período. | UN | فكانت الزيادة في تلك الفترة تربو على ١٠ في المائة بالقيمة الحقيقية. |
En Colombia los salarios industriales mantuvieron sus niveles en términos reales. | UN | وفي كولومبيا، حافظت اﻷجور في مجال الصناعة على مستوياتها بالقيمة الحقيقية. |
Asimismo, comienza a reducirse en términos reales la ayuda oficial para el desarrollo que se presta a los países más pobres. | UN | كما أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة الى أفقر البلدان أخذت تنكمش بالقيمة الحقيقية. |
Expresado en términos reales, esa disminución fue significativa y ascendió a más del 15%. | UN | وإذا ما عبر عن هذا الانخفاض بالقيمة الحقيقية تبين أنه كان كبيرا، إذ بلغ ما يزيد على ١٥ في المائة. |
El precio del petróleo se mantiene constante en términos reales durante el período que abarcan las proyecciones. | UN | وما زال سعر النفط ثابتا بالقيمة الحقيقية على مدى فترة اﻹسقاط. |
5. La continua disminución de los niveles de AOD en términos reales sigue siendo una causa importante de preocupación. | UN | ٥ - ولا يزال أحد الشواغل الرئيسية هو استمرار هبوط مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالقيمة الحقيقية. |
en términos reales, acusaron una disminución más pronunciada las principales bebidas tropicales, a saber, el café, el cacao y el té. | UN | وكانت أبرز حالات الانخفاض بالقيمة الحقيقية قد لوحظت بالنسبة لجميع المشروبات المدارية الرئيسية: القهوة والكاكاو والشاي. |
La mayor parte de este crecimiento se produjo en 2009 cuando los gastos aumentaron un 11% en valores reales en comparación con 2008. | UN | وحدث معظم هذا النمو في عام 2009 عندما زادت النفقات بنسبة 11 في المائة بالقيمة الحقيقية بالقياس إلى عام 2008. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en valores reales sigue siendo la misma. | UN | وظلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية ثابتة بالقيمة الحقيقية. |
Los precios del combustible en valores reales se han triplicado, al igual que los gastos de transporte, lo que ha repercutido desfavorablemente en todos los sectores de la economía. | UN | وتضاعفت أسعار الوقود بالقيمة الحقيقية ثلاث مرات، وكذلك تكاليف النقل، مما ترك أثرا سلبيا على جميع قطاعات الاقتصاد. |
Durante el mismo período, el producto total de la economía en valores reales ascendió a 446 millones de las Islas Caimán y 453 millones, respectivamente. | UN | وخلال الفترة نفسها بلغ مجموع الناتج الاقتصادي بالقيمة الحقيقية ٦٤٤ و ٣٥٤ مليونا من دولارات جزر كايمان على الترتيب. |
Desde 1990 la AOD ha dejado de aumentar en valores reales. | UN | فقد توقفت المساعدة اﻹنمائية الرسمية عن النمو بالقيمة الحقيقية منذ عام ٠٩٩١. |
La reducción en cifras reales de la ayuda proporcionada por el Reino Unido durante el último decenio ha afectado a la economía de Santa Elena. | UN | وقد تناقصت بالقيمة الحقيقية المعونة التي تقدمها المملكة المتحدة خلال العقد الماضي مما أثر في اقتصاد سانت هيلانة. |
Los más afectados fueron los países industrializados, pues la producción del sector de las manufacturas mermó en 12,4% (en cifras reales) en 2009. | UN | وكانت البلدان الصناعية هي الأكثر تضررا، إذ انخفض ناتج التصنيع فيها بنسبة 12.4 في المائة بالقيمة الحقيقية عام 2009. |
Los recursos básicos del PNUD se han inmovilizado en valor real y ha sido necesario disminuir los programas del Quinto Ciclo en un 30%. | UN | وقد شهدت الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ركودا بالقيمة الحقيقية وتحتم تخفيض برامج الدورة الخامسة بنسبة ٣٠ في المائة. |
El Secretario General consideró que el valor real de los honorarios había disminuido debido a la inflación desde que fueron objeto de revisión en 1981. | UN | ورأى اﻷمين العام أن اﻷتعاب شهدت انخفاضا بالقيمة الحقيقية نتيجة التضخم الحاصل منذ تنقيحها في عام ١٩٨١. |