"بالكرامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dignidad
        
    • de dignidad
        
    • dignidad y
        
    • su dignidad
        
    • digna
        
    • orgullo
        
    • degradante
        
    • degradantes
        
    • una dignidad
        
    • dignidad humana
        
    • la misma dignidad
        
    • degrading
        
    • la autoestima
        
    • dignidad de
        
    • con dignidad
        
    Miras nuestra compasión, nuestra paciencia, nuestra creencia en la dignidad personal, y ver la debilidad. Open Subtitles , أنت نظرت إلى عاطفتنا صبرنا , أيماننا بالكرامة الشخصية , وترى الضعف
    Si, como algunos lo piensan, los atentados a la dignidad humana son especialmente frecuentes en este fin del siglo XX, la responsabilidad de ello incumbe, en parte, a estas instituciones. UN وإذا كان المساس بالكرامة اﻹنسانية كثير الحدوث بوجه خاص، كما يرى البعض، في الجزء اﻷخير من القرن العشرين، فإن المسؤولية تقع جزئيا على عاتق تلك المؤسسات.
    Sólo después de esa reunificación, los residentes de Taiwán, conjuntamente con otras poblaciones chinas pertenecientes a todos los grupos étnicos, disfrutarán plenamente de la dignidad y el honor que corresponde en el mundo a su madre patria. UN وأكد أنه لن يمكن لسكان تايوان قبل إنجاز هذا التوحيد أن يتمتعوا تمتعا كاملا، مع غيرهم من أبناء الشعب الصيني من جميع اﻷعراق، بالكرامة والشرف الذي يكتسبه وطنهم اﻷم في العالم.
    Posteriormente, en la decisión formal del Ministro de proceder a la extradición debía considerarse cualquier otra cuestión de dignidad humana que se planteara. UN وينبغي بعد ذلك للقرار الرسمي الذي يصدره الوزير بالتسليم أن ينظر في أي مسائل قد تنشأ لها صلة بالكرامة الإنسانية.
    Solamente con la reunificación pacífica podrán los compatriotas taiwaneses gozar auténtica y plenamente, junto con otros pueblos chinos de todas las etnias, de la dignidad y el prestigio que su gran patria ha alcanzado en el mundo. UN ومع تحقيق إعادة التوحيد الوطني بالوسائل السلمية، يستطيع مواطنو تايوان مع غيرهم من الشعب الصيني من جميع الفئات اﻹثنية، التمتع، عن صدق وبالكامل بالكرامة والمكانة التي حققها وطنهم اﻷم العظيم في العالم.
    Reconocemos y respetamos la dignidad humana de cada niño. UN ونحن نعترف بالكرامة الشخصية لكل طفل ونقدرها.
    Las Naciones Unidas constituyen el único instrumento para promover y proteger el goce universal de la dignidad humana. UN إن الأمم المتحدة هي الجهاز الفريد لتعزيز وحماية الاستمتاع العالمي بالكرامة اﻹنسانية.
    Los derechos humanos se refieren básicamente a la dignidad humana; a la protección de la persona contra la opresión y la explotación, la pobreza y la injusticia, la marginación y la degradación. UN إن حقوق اﻹنسان تتصل أساسا بالكرامة اﻹنسانية وبحماية الفرد من القمع والاستغلال والفقر وعدم اﻹنصاف والتهميش والانحلال.
    El artículo 34 garantiza la inviolabilidad de la persona humana y proscribe toda forma de violencia física o moral o de atentado contra la dignidad. UN وتكفل المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان، وتحظر أي عنف بدني أو معنوي أو أي مساس بالكرامة.
    Mientras no se reconociera la dignidad inherente a todos los derechos humanos no habría libertad, justicia ni paz. UN وبدون الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع حقوق الإنسان، فلن تكون هناك حرية أو عدل أو سلم.
    Es también una afrenta para todos los que creen en la dignidad y la decencia humana. UN وتعد إهانة أيضا لجميع مَن يؤمنون بالكرامة الإنسانية وعزة النفس.
    Nuestro compromiso con la dignidad humana, la igualdad y la equidad no pueden quedar a medio camino. UN وليس في إمكاننا أن نلتزم بالكرامة البشرية وبالمساواة وبالعدالة التزاما نصفيا غير كامل.
    El desminado es una labor humanitaria que busca devolver la esperanza y la dignidad a las personas y poblaciones afectadas. UN إن إزالة الألغام نشاط إنساني يسعى إلى استعادة غرس الأمل والشعور بالكرامة في نفوس الأشخاص والسكان المتضررين بالألغام.
    Un aspecto importante de la solidaridad es el reconocimiento y el respeto de la dignidad y la creatividad humanas. UN وثمة جانب هام من جوانب التضامن يشمل التسليم بالكرامة البشرية والإبداع واحترامهما.
    Este acontecimiento exige de todos el reconocimiento fundamental de la dignidad plena de cada ser humano. UN وتدعو هذه المناسبة الجميع إلى الاعتراف الأساسي بالكرامة التامة لكل إنسان.
    Nepal cree que la dignidad inherente y la igualdad e inalienabilidad de los derechos de todas las personas son la base de la libertad, la justicia y la paz. UN وتؤمن نيبال بالكرامة المتأصلة في الجميع وبالحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام.
    En efecto, no se puede concebir un desarrollo duradero sin el reconocimiento de la dignidad inherente de la mujer y, especialmente, de su particular aportación en los ámbitos familiar y social. UN ولا يمكن تصور تنمية مستدامة بدون الاعتراف بالكرامة الثابتة للنساء وخصوصا مساهمتهن في الأسرة والمجتمع.
    Con gran madurez y con un alto sentido de dignidad y patriotismo, el Gobierno de Panamá abre una nueva era en nuestras relaciones con los Estados Unidos. UN وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة.
    La soberanía no da licencia para dispensar a los individuos un trato brutal, privarles de su capacidad ni negarles su dignidad humana. UN والسيادة لا تجيز المعاملة الوحشية، ولا تجرد من السلطات، ولا تحرم من تمتع الفرد بالكرامة.
    Con ello, nos acercaremos a la vigencia de los derechos a una vida sexual plena, digna, saludable y responsable. UN وبذلك نقترب من إعمال الحق في حياة جنسية كاملة تتصف بالكرامة والسلامة والمسؤولية.
    La experta independiente aprecia de modo especial el profundo sentido de orgullo que comparte el pueblo de Somalia. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن ارتياحها بوجه الخصوص إزاء الشعور العميق بالكرامة السائد في أوساط شعب الصومال.
    Sin embargo, esta medida podría plantear cuestiones en relación con el derecho a no ser sometido a un trato inhumano o degradante. UN على أن مثل هذه التدابير يمكن أن تثير أسئلة فيما يتعلق بحق الفرد في ألا يخضع للمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    El artículo 5 prohíbe las torturas y las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وتحظر المادة ٥ التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Asimismo debe contribuir a que todos los ciudadanos que residan legalmente en Portugal gocen de una dignidad y unas oportunidades idénticas, con el fin de eliminar las discriminaciones y luchar contra el racismo y la xenofobia. UN ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    :: Contribuir a que todos los ciudadanos gocen de la misma dignidad y de iguales oportunidades y derechos, fomentando iniciativas encaminadas a la eliminación gradual de la discriminación; UN - العمل على أن يتمتع المواطنون بالكرامة والفرص والحقوق المتساوية، بتعزيز المبادرات التي تهدف إلى القضاء على التمييز تدريجيا؛
    (b) Chapter I, article 2.3, of the National Charter, reading: " No person shall be subject to any kind of moral or physical torture, or to any inhuman, degrading or humiliating treatment, under any circumstances. UN (ب) الفقرة 4 من الفرع ثانياً من الفصل الأول الخاصة بحظر التعذيب في الميثاق ومفادها أنه " لا يجوز بأي حال تعريض أي إنسان لأي نوع من أنواع التعذيب المادي أو المعنوي، أو لأية معاملة غير إنسانية أو مهينة أو ماسة بالكرامة.
    A su vez, el desarrollo de la personalidad potencia la autoestima y la dignidad y facilita la construcción del conocimiento, habilidades, destrezas y valores que permiten a los individuos progresar en paz en la realización de los derechos humanos de todas las personas. UN وتباعاً، يعزز تطور الشخصية الاعتداد بالذات والإحساس بالكرامة ويشجع على تكوين المعرفة والقدرات والمهارات والقيم بما يمكن الأفراد من التقدم في سلام نحو إعمال حقوق الإنسان العالمية.
    Me refiero a la imperativa necesidad de acordar un marco normativo, internacionalmente vinculante, para salvaguardar la dignidad de la vida humana desde la concepción. UN وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحّة إلى الاتفاق على إطار معياري ملزم دوليا للتمسك بالكرامة الإنسانية منذ نشأتها.
    Debemos adoptar con decisión las primeras medidas que nos encaminen hacia un futuro sostenible, con dignidad para todos. UN ١٥٩ - ويجب أن نتخذ الخطوات الحاسمة الأولى نحو مستقبل مستدام ينعم فيه الجميع بالكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus