"بالمبادئ الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios democráticos
        
    • por principios democráticos
        
    El derecho a la participación es un derecho humano esencial y complejo, unido indisolublemente a los principios democráticos fundamentales. UN والحق في المشاركة هو حق إنساني بالغ الأهمية ومعقد ويرتبط ارتباطا لا ينفصم بالمبادئ الديمقراطية الأساسية.
    En este asunto, al igual que en otros, esperamos de nuestros asociados europeos franqueza, fidelidad a los principios democráticos y una actitud consecuente. UN ونحن في هذا الشأن وغيره، نتوقع من شركائنا اﻷوروبيين النزاهة والالتزام بالمبادئ الديمقراطية والثبات على الموقف.
    Reconociendo los principios democráticos elementales, también será indispensable que el pueblo de Sarajevo participe activamente en la ejecución del programa de reconstrucción. UN كما سيكون من الضروري، بصدد التسليم بالمبادئ الديمقراطية اﻷساسية، ضمان مشاركة شعب سراييفو عن كثب في تنفيذ برنامج التعمير.
    Necesariamente, los cambios de actitud en cuanto a un reconocimiento amplio de los principios democráticos básicos son lentos, y hay que tener paciencia y determinación. UN ويتسم التغير الذي يطرأ على المواقف بالبطء بالضرورة في مجال شيوع الاعتراف بالمبادئ الديمقراطية اﻷساسية، ولا بد من التحلي بالصبر والعزيمة.
    Muchos de ellos están relacionados con el incumplimiento de los derechos humanos más estrechamente vinculados a los principios democráticos. UN ويرتبط العديد من هذه المشاكل المستمرة بعدم احترام حقوق اﻹنسان اﻷوثق صلة بالمبادئ الديمقراطية.
    En su calidad de organización integrada por miembros, la Acción Mundial de Parlamentarios defiende los principios democráticos y la colaboración entre los partidos. UN ومنظمة البرلمانيين من أجل عمل عالمي، بصفتها منظمة ذات أعضاء، ملتزمة بالمبادئ الديمقراطية والتعاون المتعدد الأطراف.
    Dado su profundo apego a los principios democráticos y al respeto de los derechos humanos, Benin ha promulgado una ley sobre la prevención, la atención y el control del VIH/SIDA. UN ونظرا إلى أننا ملتزمون التزاما قويا بالمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، سنت بنن قانونا فيما يتعلق بالوقاية من فيروس الإيدز والرعاية فيما يتعلق به ومكافحته.
    :: Reforma de los sistemas de gobernanza para promover y sostener los principios democráticos con una capacidad fortalecida y descentralizada y la participación de grupos desfavorecidos UN :: إصلاح نظم الحوكمة من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة
    :: Reforma de los sistemas de gobernanza para promover y sostener los principios democráticos, con una capacidad fortalecida y descentralizada y la participación de grupos desfavorecidos UN :: إصلاح نظم الحوكمة من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة
    Siempre existe un margen de mejoras para satisfacer los principios democráticos. UN إذ أنه يوجد دائما مجال للتحسين للوفاء بالمبادئ الديمقراطية.
    :: Reforma de los sistemas de gobernanza para promover y sostener los principios democráticos, con una capacidad fortalecida y descentralizada y la participación de grupos desfavorecidos UN :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة
    :: Reforma de los sistemas de gobernanza para promover y sostener los principios democráticos, con una capacidad fortalecida y descentralizada y la participación de grupos desfavorecidos UN :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، بتعزيز القدرات اللامركزية وبمشاركة الفئات المحرومة
    Debido a su firme adhesión a los principios democráticos y a su activa y valiosa participación en el interés del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, Croacia opina que Alemania y el Japón merecen ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN إن كرواتيا، بسبب تمسكها القوي بالمبادئ الديمقراطية ومشاركتها النشيطة والقيمة من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ترى أن ألمانيا واليابان تستحقان العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    La profunda transformación económica y política de la República Checa se basa en algunos elementos fundamentales como la privatización, la liberalización de los precios y el comercio exterior y la adhesión a los principios democráticos. UN وقال إن التغيرات الاقتصادية والسياسية الجذرية في الجمهورية التشيكية تستند إلى تدابير أساسية مثل التحول للقطاع الخاص وتحرير اﻷسعار والتجارة الخارجية والالتزام بالمبادئ الديمقراطية.
    Conscientes del carácter universal de la Corte y de la necesidad de respetar los principios democráticos en los procedimientos de negociación, destacan la necesidad de garantizar una representación geográfica equitativa en los órganos constituyentes de la Conferencia de Roma; UN ندرك الطابع العالمي للمحكمة وضرورة اﻷخذ بالمبادئ الديمقراطية في إجراءات التفاوض، ونؤكد ضرورة كفالة تمثيل جغرافي عادل في أجهزة مؤتمر روما.
    Ello había sido posible gracias a la observancia de los principios democráticos, la tolerancia política y la conciliación de opiniones opuestas, la transparencia y el respeto por el estado de derecho. UN وقد أمكن تحقيق ذلك عن طريق التقيد بالمبادئ الديمقراطية والتسامح السياسي وإتاحة الفرصة لﻵراء المعارضة والشفافية واحترام سيادة القانون.
    Por ejemplo, los resultados de las elecciones han causado problemas en algunas ciudades; las autoridades locales deberán demostrar su adhesión a los principios democráticos y respetar los derechos fundamentales. UN ونتائج الانتخابات تثير صعوبات في بعض المدن؛ وعلى السلطات المحلية أن تثبت التزامها بالمبادئ الديمقراطية واحترامها للحقوق اﻷساسية.
    Se ha establecido un centro en Amman para el estudio de los derechos humanos y la democracia, con miras a promover los principios del pluralismo y crear conciencia sobre los principios democráticos y de los derechos humanos. UN وتم إنشاء مركز في عمان لدراسة المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية بغية تعزيز مبادئ التعددية وزيادة الوعي بالمبادئ الديمقراطية وبمبادئ حقوق اﻹنسان.
    Seguimos siendo una pequeña nación amante de la paz, guiada en nuestro camino por la estrella de los principios democráticos, el gobierno parlamentario y el respeto de los derechos humanos de nuestros ciudadanos. UN إننا ما زلنا دولة صغيرة محبة للسلام، ونهتدي في مسيرتنا بالمبادئ الديمقراطية ونظام الحكم البرلماني ونحترم حقوق الإنسان لمواطنينا.
    Pese a que el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos está inextricablemente unido a los principios democráticos, no implica sólo la celebración de elecciones libres e imparciales, sino también la participación activa y fundada en buenas razones de las personas y las comunidades en la adopción de decisiones que las afecten, incluidas las relativas a la salud. UN ولئن كان الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة يرتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ الديمقراطية الأساسية، إلا أنه يعني أكثر من مجرد كفالة وجود انتخابات حرة وعادلة.
    En segundo lugar, la reforma del Consejo de Seguridad, tanto en cuanto a su configuración como en lo que hace al proceso de adopción de decisiones, se debe guiar por principios democráticos y debe ser reflejo de nuestra realidad actual. UN وثانيا، إن إصلاح مجلس الأمن، من حيث شكله وعملية صنع القرار فيه، ينبغي أن يسترشد بالمبادئ الديمقراطية وأن يصور واقعنا الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus