El CAC acoge con beneplácito las iniciativas que tienen por objeto: | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية ترحب بالمبادرات التي ترمي إلى ما يلي: |
Se pidieron aclaraciones respecto de la función que cumplirían las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas en las iniciativas que se habían de poner en práctica dentro del marco propuesto. | UN | وطُلب إيضاح عن دور اللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات التي سيضطلع بها ضمن اﻹطار المقترح. |
Encomiamos las iniciativas que el Secretario General ha tomado en este sentido. | UN | ونشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في هذا الصــدد. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، |
Acoge con beneplácito las iniciativas de algunos países desarrollados y organizaciones internacionales a tal fin. | UN | وترحب بيرو بالمبادرات التي تتخذها بلدان متقدمة ومنظمات دولية معينة في هذا الشأن. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن، |
Este servicio tiene por objeto promover y apoyar las iniciativas que favorecen la acción de las mujeres en la vida social, cultural, económica y política. | UN | وتهدف هذه الدائرة إلى النهوض بالمبادرات التي تعمل على تقويم أنشطة المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، فضلا عن دعمها. |
Se pidieron aclaraciones respecto de la función que cumplirían las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas en las iniciativas que se habían de poner en práctica dentro del marco propuesto. | UN | وطُلب إيضاح عن دور اللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات التي سيضطلع بها ضمن اﻹطار المقترح. |
Paralelamente, alentamos las iniciativas que favorecen la expresión de los jóvenes, tanto a nivel colectivo como a nivel individual. | UN | وكذلك، نرحب بالمبادرات التي تشجع الشباب على التعبير سواء على المستوى الجماعي أو الفردي. |
Kenya acoge con beneplácito las iniciativas que protegen a los Estados más débiles de las consecuencias adversas de la mundialización. | UN | وكينيا ترحب بالمبادرات التي توفر الحماية للدول الضعيفة من الآثار غير المؤاتية للعولمة. |
Mientras tanto, agradecemos las iniciativas que ayuden a nuestros gobiernos a comprender y resolver mejor este problema. | UN | وفي غضون ذلك، نرحب بالمبادرات التي تساعد حكوماتنا على فهم هذه المشكلة والسيطرة عليها بشكل أفضل. |
Mi delegación acoge con beneplácito las iniciativas que se han adoptado para encarar el problema de las armas pequeñas y ligeras. | UN | ويرحب وفد بلادي بالمبادرات التي يجري الاضطلاع بها للتصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Además, los participantes acogieron favorablemente las iniciativas de información retrospectiva de los propios grupos principales en 1997. | UN | وأعربوا أيضا عن ترحيبهم بالمبادرات التي اتخذتها الفئات الرئيسية لتقديم تقارير عن أعمالها في عام ١٩٩٧. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus | UN | إذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن، |
Celebró las iniciativas en curso para prestar asistencia a los grupos vulnerables. | UN | ورحب بالمبادرات التي يجري اتخاذها لمساعدة الفئات المستضعفة. |
Saludamos las iniciativas en curso para el establecimiento de la paz en Angola, la República Democrática del Congo y Burundi, y felicitamos los esfuerzos de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | ونحن نشيد بالمبادرات التي تجري الآن لإعادة السلم إلى أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، كما نثني على أعمال الأمم المتحدة التي تتوخى تلك الغاية. |
Encomiamos las iniciativas tomadas por la Unión Europea para permitir que el OIEA examine esta importante cuestión. | UN | ونرحب بالمبادرات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتمكين الوكالة من مناقشة هذه القضية الهامة. |
Al respecto, varios oradores acogieron con beneplácito la iniciativa de la Secretaría de formular un proyecto experimental de lucha contra ese delito. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب عدة متكلمين بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة لصوغ مشروع نموذجي لمواجهة الاختطاف. |
Si Bangladesh acoge con agrado las iniciativas adoptadas por algunos países acreedores a fin de condonar parte de la deuda de estos países, es preciso observar también que estas medidas no han bastado para reducir su excesivo endeudamiento. | UN | وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة. |
Australia acoge con beneplácito las iniciativas establecidas por la Secretaría en el último año para reforzar la coordinación de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وترحب استراليا بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة في العام الماضي لتعزيز التنسيق الأمني لصالح موظفي الأمم المتحدة. |
El Grupo acoge con agrado las iniciativas del Gobierno de Burundi a ese respecto. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بالمبادرات التي تبديها حكومة بوروندي في هذا الصدد. |
Por ese motivo, acogemos con satisfacción y alentamos las iniciativas puestas en marcha en ese sentido. | UN | ولهذا السبب نرحب بالمبادرات التي اتخذت في ذلك الصدد ونشجعها. |