El Comité invita al Estado Parte a que se guíe por su recomendación general 23 sobre la mujer en la vida pública. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تسترشد بتوصيتها العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
El Comité invita al Estado Parte a que se guíe por su recomendación general 23 sobre la mujer en la vida pública. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تسترشد بتوصيتها العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Asimismo, le recomienda que aplique plenamente la recomendación general 23 relativa a la mujer en la vida pública. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على أتم وجه، التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
Entre las medidas afirmativas adoptadas en esta esfera figuran: la organización de cursos prácticos sobre el desarrollo de la capacidad de liderazgo, la aplicación por parte de una organización no gubernamental de un programa sobre las mujeres en la vida pública y un programa sobre educación de los votantes. | UN | :: تشمل الإجراءات الإيجابية التي اتخذت في هذا المجال حلقات العمل المعنية بتطوير المهارات القيادية وتنفيذ برنامج معني بالمرأة في الحياة العامة وبرنامج لتثقيف المصوتين نظمتها منظمات غير حكومية. |
El Comité, recomienda que el Estado Parte aplique plenamente la recomendación general 23, relativa a la mujer en la vida pública. | UN | وتوصي اللجنة بأن توظف الدولة الطرف توظيفا تاما التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
El Comité, recomienda que el Estado Parte aplique plenamente la recomendación general 23, relativa a la mujer en la vida pública. | UN | وتوصي اللجنة بأن توظف الدولة الطرف توظيفا تاما التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
Asimismo, le recomienda que aplique plenamente la recomendación general 23 relativa a la mujer en la vida pública. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على أتم وجه، التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
Sin embargo, estimaba que como ya se habían determinado las causas de la desigualdad, que tanto habían perjudicado a la mujer en la vida pública y al hombre en la vida privada, el terreno estaba listo para introducir medidas eficaces encaminadas a eliminar las desigualdades estructurales entre hombres y mujeres. | UN | لكنها رأت أنه من الممكن اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين التي تضر بالمرأة في الحياة العامة، وبالرجل في الحياة الخاصة، ما دامت قد عرفت الأسباب الكامنة وراءها. |
Sin embargo, estimaba que como ya se habían determinado las causas de la desigualdad, que tanto habían perjudicado a la mujer en la vida pública y al hombre en la vida privada, el terreno estaba listo para introducir medidas eficaces encaminadas a eliminar las desigualdades estructurales entre hombres y mujeres. | UN | لكنها رأت أنه من الممكن اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين التي تضر بالمرأة في الحياة العامة، وبالرجل في الحياة الخاصة، ما دامت قد عرفت الأسباب الكامنة وراءها. |
Hasta que no se cambie ese paradigma de género, en que la mujer es el objeto real y potencial de la agresión del varón, no se podrá lograr el adelanto de la mujer en la vida social, política y económica. | UN | وما لم يتغير هذا النمط الجنساني الذي تكون المرأة فيه هدفاً واقعياً ومحتملاً لاعتداء الذكور، فليس لنا أن نأمل في تحقيق النهوض بالمرأة في الحياة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية. |
Para que el adelanto de la mujer en la vida social, política o económica sea una realidad, es necesario cambiar el paradigma de género en el que la mujer y la niña son objeto de la agresión masculina. | UN | ويعتبر تغيير هذا النمط الجنساني، الذي تكون فيه المرأة والطفلة عرضة لاعتداء الذكور، أمرا ضروريا للارتقاء بالمرأة في الحياة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية. |
El Comité opina que la escasez de mujeres en cargos de adopción de decisiones en Maldivas se ve agravada por el hecho de que se les impida optar a los cargos de Presidenta o Vicepresidenta, lo que envía un mensaje negativo sobre el papel de la mujer en la vida pública y política. | UN | وترى اللجنة أيضا أن ضعف مكانة المرأة على مستوى صنع القرار في ملديف يتفاقم من جراء حرمان المرأة من الترشيح لمنصب الرئيس ونائب الرئيس، مما يشير سلبا إلى الدور المنوط بالمرأة في الحياة العامة والسياسية. |
El Comité opina que la escasez de mujeres en cargos de adopción de decisiones en Maldivas se ve agravada por el hecho de que se les impida optar a los cargos de Presidenta o Vicepresidenta, lo que envía un mensaje negativo sobre el papel de la mujer en la vida pública y política. | UN | وترى اللجنة أيضا أن ضعف مكانة المرأة على مستوى صنع القرار في ملديف يتفاقم من جراء حرمان المرأة من الترشيح لمنصب الرئيس ونائب الرئيس، مما يشير سلبا إلى الدور المنوط بالمرأة في الحياة العامة والسياسية. |
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité sobre medidas especiales de carácter temporal, y la recomendación general 23 sobre el papel de la mujer en la vida política y pública. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولتوصيتها العامة 25 المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة وتوصيتها 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
El Comité también celebra la elaboración de un proyecto de ley sobre la paridad en los cargos electivos y administrativos, así como la creación de un centro para la promoción de la mujer en la vida política. | UN | كما ترحب اللجنة بإعداد مشروع قانون يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين في المناصب التي تُشغل بالانتخاب والمناصب الإدارية، وإنشاء مركز للنهوض بالمرأة في الحياة السياسية. |
El Gobierno de Jamaica ha adoptado medidas para impulsar la representación de las mujeres en todas las ramas y niveles del Gobierno, de conformidad con el artículo 7 de la Convención y la recomendación general núm. 23 sobre la mujer en la vida política y pública. | UN | اتخذت حكومة جامايكا التدابير اللازمة للتعجيل بتمثيل المرأة في جميع فروع الحكومة ومستوياتها، وفقا لأحكام المادة 7 من الاتفاقية وتوصيتها العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Y a la luz de las recomendaciones generales del Comité, especialmente la núm. 8, sobre la aplicación del artículo 8 de la Convención, y la núm. 23, relativa a la mujer en la vida política y pública, | UN | وفي ضوء التوصيات العامة للجنة الدولية، لا سيما التوصية رقم 8 بشأن تطبيق المادة 8 من الاتفاقية، والتوصية رقم 23 المتعلّقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة؛ |
Se incluye en ese libro información sobre las actividades de las asociaciones públicas republicanas e internacionales, registradas en la República de Belarús, en particular las que trabajan en el ámbito de la protección de los derechos y los intereses legítimos de las mujeres y el fortalecimiento del papel de las mujeres en la vida pública, social y cultural. | UN | ويتضمن هذا الكتاب معلومات عن أنشطة المنظمات الوطنية والدولية المسجلة في بيلاروس، لا سيما المنظمات المعنية بالدفاع عن الحقوق المشروعة للمرأة، والنهوض بالمرأة في الحياة العامة والاجتماعية والثقافية. |
El Estado parte debe adoptar medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el artículo 4, párrafo 1 de la Convención y la recomendación general núm. 25 del Comité sobre medidas especiales de carácter temporal, y tener en cuenta la recomendación general núm. 23 del Comité sobre las mujeres en la vida política y pública. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، تدابير من هذا القبيل، وألا تغرب عن بالها التوصية العامة رقم 23 التي طرحتها اللجنة فيما يتعلق بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Los esfuerzos del Gobierno por promover el adelanto de las mujeres en la vida pública son encomiables, pero la experiencia en todo el mundo ha demostrado que en ausencia de cambios paralelos en la vida familiar, en especial para las mujeres casadas, sólo un número simbólico de mujeres llegan a ocupar cargos decisorios y las disposiciones de la Convención no se cumplen cabalmente. | UN | وتستحق جهود الحكومة لتشجيع النهوض بالمرأة في الحياة العامة الثناء، ولكن الخبرة على نطاق العالم أوضحت أنه بدون القيام بتغيير مواز في الحياة العائلية، لاسيما بالنسبة للنساء المتزوجات، فلن يصل إلى وظائف اتخاذ القرار سوى عدد رمزي من النساء، وبالتالي فلن يتم تنفيذ الاتفاقية بالكامل. |
El Comité recomienda que el Estado parte haga pleno uso de la recomendación general 23 sobre la mujer y la vida pública. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تطبيقا تاما التوصية العامة رقم 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |