"بالمشاركة الكاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la plena participación
        
    • participar plenamente
        
    • la plena participación de
        
    • participen plenamente
        
    • con la participación plena
        
    • participaran plenamente
        
    • con plena participación
        
    • a la plena participación
        
    • la participación plena de
        
    • de la plena participación
        
    Bangladesh estaría a favor de que el conjunto de medidas de reforma se negociara en reuniones plenarias oficiosas con la plena participación de todos los países. UN وبنغلاديش تحبذ التفاوض بشأن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة في جلسات عامة غير رسمية بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان.
    La mejor manera de adoptar decisiones acerca de los servicios es contando con la plena participación de todos los interesados. UN فاتخاذ القرارات المتعلقة بالخدمات قد يكون أفضل بالمشاركة الكاملة لكل من له مصلحة في هذه الخدمات.
    Reiteró la posición de los Estados miembros de la OCI de participar plenamente en la aplicación de todos los aspectos del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وكرر اﻹعراب عن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمشاركة الكاملة في تنفيذ كل جوانب اتفاق دايتون للسلام.
    Las Partes interesadas tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. UN ويصرح لﻷطراف المعنية بالمشاركة الكاملة في العملية.
    Además, es esencial que los pueblos indígenas participen plenamente en el diseño, la aplicación y evaluación de políticas y programas para resolver sus problemas. UN وفضلا عن ذلك، فمن الأمور ذات الأهمية الأساسية قيام الشعوب الأصلية بالمشاركة الكاملة في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تعالج مشاكلها.
    Por otra parte, naturalmente, todo esto debe hacerse con la participación plena y eficaz de los jóvenes. UN وكل هذا، بطبيعة الحال، ينبغي أن يتم بالمشاركة الكاملة والفعالة لصغار السن.
    Diseñar, con la plena participación de la mujer, todas las políticas antirracistas de forma que tuvieran en cuenta las diferencias de género, y aplicar y supervisar esas políticas; UN والقيام، بالمشاركة الكاملة للمرأة، بتصميم وتنفيذ ورصد جميع السياسات المناهضة للعنصرية التي تراعي نوع الجنس؛
    En ese sentido, el proceso de institucionalización del Equipo Especial debería llevarse a cabo con la plena participación de los Estados Miembros y en consulta con ellos. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحصل عملية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل بالمشاركة الكاملة للدول الأعضاء وبالتشاور معها.
    Se debe encontrar una solución negociada con la plena participación del pueblo cachemir. UN فينبغي إيجاد تسوية عن طريق التفاوض بالمشاركة الكاملة من طرف الشعب الكشميري.
    En consecuencia, el Comité recomendó que se adoptaran todas las medidas que fuesen necesarias para garantizar la paz, con la plena participación de todas las mujeres, judías y cristianas, musulmanas y drusas por igual. UN ومن ثم توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تحقيق السلام بالمشاركة الكاملة من جانب جميع النساء، يهوديات ومسيحيات ومسلمات ودرزيات على السواء.
    Es menester garantizar el acceso de los organismos a los refugiados y deben elaborarse enfoques integrados de la labor humanitaria, con la plena participación de todos los interesados. UN وكما ينبغي ضمان سهولة وصول الوكالات الى اللاجئين، كما ينبغي ابتكار نهج متكاملة من العمل اﻹنساني، بالمشاركة الكاملة من جانب جميع المعنيين.
    Se ha marginado a los pobres, que tienen pocos recursos para participar plenamente en el funcionamiento de sus sociedades. UN فالفقراء هُمشوا، ولم يسمح لهم ضعف إمكانياتهم بالمشاركة الكاملة في تسيير آليات مجتمعاتهم.
    Por ello, Trinidad y Tabago se ha comprometido a participar plenamente en todas las iniciativas pertinentes de carácter regional e internacional. UN وهذا هو السبب في أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالمشاركة الكاملة في جميع المبادرات الإقيمية والدولية ذات الصلة.
    La Unión Europea está decidida a participar plenamente en las deliberaciones de la Comisión sobre la revitalización de su labor y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي بالمشاركة الكاملة في مناقشات اللجنة بشأن تنشيط أعمالها وتحسين أساليب عملها.
    Instamos al Gobierno de Belgrado a que aliente activamente a los serbios de Kosovo a participar plenamente en todos los grupos de trabajo e instituciones políticas de Kosovo. UN ونحث الحكومة في بلغراد على تشجيع صرب كوسوفو فعليا بالمشاركة الكاملة في جميع مؤسسات كوسوفو السياسية وأفرقتها العاملة.
    Actualmente, la República Checa tiene calidad de observador en ese Comité, lo que no permite la plena participación de los expertos checos en su labor. UN وتتمتع الجمهورية التشيكية في الوقت الحالي بمركز المراقب في هذه اللجنة، اﻷمر الذي لا يسمح للخبراء التشيكيين بالمشاركة الكاملة في عملها.
    Además, es esencial que los pueblos indígenas participen plenamente en el diseño, la aplicación y evaluación de políticas y programas para resolver sus problemas. UN وفضلا عن ذلك، فمن الأمور ذات الأهمية الأساسية قيام الشعوب الأصلية بالمشاركة الكاملة في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تعالج مشاكلها.
    Se hace imperativo que complementemos el liderazgo político con la participación plena y activa de la sociedad civil, incluidas las personas que viven con el VIH/SIDA, así como el sector privado. UN ويتحتم علينا أن نستكمل جهود القيادة السياسية بالمشاركة الكاملة والنشطة من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن القطاع الخاص.
    De hecho, la eficacia de nuestra Organización sería incluso mayor si todos los Estados Miembros participaran plenamente con miras a mejorar nuestra institución multilateral, que necesita una democracia y una transparencia mayores para cumplir su mandato. UN وبالفعل، يمكن أن تكون فعالية منظمتنا، أكبر بالمشاركة الكاملة للدول الأعضاء كافة بهدف تعزيز مؤسستنا المتعددة الأطراف، التي تحتاج إلى المزيد من الديمقراطية والشفافية في أداء ولايتها.
    Como parlamentarios, exhortamos a la UNCTAD y a la OMC a que promuevan la transparencia y negociaciones equitativas, con plena participación de todos los países, para evitar que el mundo recaiga en el proteccionismo. UN ونحن كبرلمانيين نحث الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على التصدي لقضية الشفافية والمفاوضات المنصفة، بالمشاركة الكاملة لكل البلدان، قبل أن ينزلق العالم ثانية إلى نزعة الحماية.
    Una de las cuestiones fundamentales en el funcionamiento del Registro son las dudas de los Estados con respecto a la plena participación en el proceso. UN وإحدى القضايا الأساسية في عملية تشغيل السجل تحفظات الدول فيما يتعلق بالمشاركة الكاملة في العملية.
    Las fuerzas de defensa tienen por norma la participación plena de las mujeres en todos los aspectos de sus actividades. UN وتلتزم قوات الدفاع بالمشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب أنشطة قوات الدفاع.
    Conscientes también de que el éxito en la lucha contra la degradación del medio ambiente depende de la plena participación de todos los agentes de la sociedad, de una población sensibilizada y educada, de respeto a los valores éticos y espirituales y a la diversidad cultural, y a la protección de los conocimientos indígenas, UN وإذ ندرك كذلك أن النجاح في مكافحة التدهور البيئي رهن بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة في المجتمع، وبوجود سكان مدركين ومثقفين، وباحترام تنوع القيم الخلقية والروحية والثقافية، وحماية معارف السكان الأصليين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus