Austria patrocinó varios seminarios y conferencias regionales relacionados con el Tratado en las regiones del Caribe y del Pacífico | UN | رعت النمسا العديد من حلقات العمل والمؤتمرات الإقليمية المتصلة بالمعاهدة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Tampoco podemos aceptar las referencias al TNP en el texto debido a nuestra conocida posición sobre el Tratado. | UN | ولا يمكننا كذلك قبول الإشارات ذات الصلة بالمعاهدة في النص نظرا لموقفنا المعروف بشأن المعاهدة. |
La UE también sigue concediendo gran importancia a la adhesión universal al Tratado. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي أيضا إيلاء أهمية كبيرة لتحقيق التقيد العالمي بالمعاهدة. |
Estos países necesitan hacer una indicación muy clara de sus propósitos con respecto al Tratado. | UN | وتلك البلدان بحاجة إلى أن تجعل نواياها فيما يتعلق بالمعاهدة واضحة بشكل بالغ. |
La adhesión universal es esencial para crear condiciones favorables para el desarme general y completo, objetivo último del Tratado. | UN | فالتقيد عالميا بالمعاهدة لازم لتهيئة الظروف الملائمة لنزع السلاح العام والكامل ـ وهو الهدف النهائي للمعاهدة. |
Ya se han utilizado importantes aplicaciones del régimen de verificación del Tratado para salvar vidas. | UN | ويجري بالفعل استخدام نظام التحقق الخاص بالمعاهدة في بعض تطبيقات هامة لإنقاذ الأرواح. |
El problema consiste en saber si es posible disociar la reserva inválida del consentimiento en quedar obligado por el Tratado. | UN | والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كان بالإمكان فصل التحفظ غير الصحيح عن الموافقة على الارتباط بالمعاهدة. |
Acogemos con satisfacción el Tratado como un hito que marca un avance hacia el logro del desarme nuclear completo. | UN | ونرحب بالمعاهدة بوصفها تطورا بارزا صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
el Tratado también prevé ciertas reservas y excepciones sobre la mayoría de las disposiciones anteriores con respecto a sectores y actividades que se exponen en listas separadas anexas al Tratado. | UN | كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بعض التحفظات على معظم اﻷحكام السابقة والاستثناءات منها فيما يتعلق ببعض القطاعات واﻷنشطة، على النحو المبين في جداول منفصلة ملحقة بالمعاهدة. |
Se ha avanzado también en lo relativo al establecimiento mediante el Tratado de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وقد أحرز أيضا تقدم فيما يتصل بالمعاهدة الخاصة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
En el mundo sólo hay 10 países no obligados por el Tratado o por otros acuerdos similares. | UN | ولم يعد في العالم سوى ١٠ بلدان لا تلتزم بالمعاهدة أو بغيرها من الاتفاقات المماثلة. |
Observamos con satisfacción que se ha completado la labor sobre el Tratado por el que se crea una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ونلاحظ بارتياح أن العمل الخاص بالمعاهدة التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا قد أتم. |
A la Conferencia asistió el número récord de 117 Estados, lo cual demostró la adhesión general a nivel internacional al Tratado. | UN | حضر المؤتمر عدد قياسي من الدول بلغ 117 دولة، الأمر الذي أظهر الالتزام الدولي المستمر والواسع النطاق بالمعاهدة. |
Sin embargo, no podemos esperar adherirnos al Tratado como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ولكننا لا يمكن أن يُنتظر منا التمسك بالمعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Cuanto antes se acuerde un programa, antes podrá expresar el Comité sus preocupaciones acerca de la situación actual con respecto al Tratado. | UN | وكلما اتفق بسرعة على جدول الأعمال، أمكن للجنة بسرعة أن تعبّر عن شواغلها إزاء الحالة الراهنة فيما يتعلق بالمعاهدة. |
Nueve de los 44 Estados que se mencionan en el anexo 2 del Tratado no lo han ratificado todavía. | UN | وما زالت تسع دول من الدول الـ 44 المذكورة في المرفق 2 بالمعاهدة لم تصدق عليها. |
Estas cláusulas podrían incorporarse en un anexo del Tratado que formaría parte integrante de este, y se negociarían paralelamente con el texto central. | UN | ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي. |
Es preciso fortalecer aún más el régimen de verificación del Tratado. | UN | فنظام التحقق الخاص بالمعاهدة يحتاج إلى مزيد من التعزيز. |
Quienes insisten en ello como condiciones para la finalización de un tratado de prohibición completa de los ensayos saben que el efecto sería sacrificar el Tratado que dicen querer. | UN | إن الذين يصرون على هذه الخطوات بوصفها شروطاً لاستكمال معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يعلمون أن نتيجة هذا اﻹصرار هي التضحية بالمعاهدة التي يطالبون بها. |
Los resúmenes contienen información pertinente sobre las medidas adoptadas en relación con los tratados. | UN | كما يتضمن الموجزان معلومات وثيقة الصلة عن الإجراءات المتعلقة بالمعاهدة. |
La cuestión del posible ámbito de aplicación de un TCPMF se examinó en la primera sesión, prestándose especial atención al informe Shannon. | UN | ونوقشت في الجلسة اﻷولى مسألة التغطية الممكنة بالمعاهدة وأولي اهتمام خاص إلى النقاط الواردة في تقرير شانون. |
Primero, un elemento crucial en el régimen de no proliferación de la Convención es su aplicación nacional eficaz. | UN | أولا، يرتبط عنصر حاسم في نظام عدم الانتشار الخاص بالمعاهدة بتنفيذها الفعال على الصعيد الداخلي. |
Es totalmente injustificado y discriminatorio eximir a cualquier Estado que no sea parte en el TNP de la necesidad de adap-tarse a la firme determinación general de la comunidad in-ternacional de asegurar la adhesión universal al TNP. | UN | فمـــن غير المقبول بتاتا ومما ينطوي على التمييز تجنيب أي دولــة غيـــر طرف في معاهدة عدم الانتشار ضرورة الامتثال لتصميم المجتمع الدولي على نحو عام وقوي على كفالة التقيد العالمي بالمعاهدة. |
El documento relativo a cada tratado junto con el documento básico común satisfacen, conjuntamente, la obligación de presentar informes que tiene el Estado parte con arreglo a la Convención. | UN | فالوثيقة الخاصة بالمعاهدة والوثيقة الأساسية المشتركة تشكلان معاً التزام الدولة الطرف بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Por adhesión se entiende un proceso único mediante el cual, antes de que entre en vigor un tratado, los países que no han firmado dicho tratado se obligan en los términos de ese tratado. | UN | عملية من خطوة واحدة للارتباط بالمعاهدة تتصل بالبلدان التي لم تقم بالتوقيع عليها قبل دخولها حيِّز النفاذ. |