Aunque no existía ningún sistema de cuotas y la composición de las juntas respondía a los conocimientos técnicos, la política gubernamental actual hacía hincapié en la igualdad. | UN | وليس ثمة نظام للحصص معمول به، وتشكيل المجالس يتصل بالمعرفة التقنية، على الرغم من أن سياسة الحكومة تركز في الوقت الحاضر على المساواة. |
La promoción y el perfeccionamiento activos de esos servicios de alerta temprana, especialmente si están vinculados a los conocimientos tradicionales de reducción de desastres acumulados por las comunidades locales, pueden contribuir a aumentar su eficacia. | UN | ويمكن أن تصبح أكثر فاعلية إذا ما جرى النهوض بها وصقلها لهذا الغرض بفعالية، لا سيما إذا كانت تتعلق بالمعرفة المتصلة بخفض آثار الكوارث التقليدية التي تراكمت داخل المجتمعات المحلية. |
La educación dota a la mujer de los conocimientos, las habilidades y los recursos necesarios para mejorar su vida. | UN | فالتعليم يزود النساء بالمعرفة والمهارات والموارد اللازمة لتحسين حياتهن. |
Chicos. Con cabezas llenas de conocimiento inútil. | Open Subtitles | عقول الأطفال مليئة بالمعرفة العديمة الفائدة |
Personalmente, creo que es más sobre el conocimiento. Pero nosotros sabemos la verdad. | Open Subtitles | شخصياً ، أعتقد أن الأمر يتعلق أكثر بالمعرفة لكننا نعلم الحقيقة |
Además, los países desarrollados disfrutan en esta esfera de una considerable ventaja en materia de conocimientos, que crece con rapidez. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتع البلدان المتقدمة حالياً بميزة كبيرة وسريعة النمو فيما يتعلق بالمعرفة في هذا المجال. |
Deben reconocerse y protegerse los conocimientos locales y tradicionales ecológicamente racionales. | UN | وينبغي الاعتراف بالمعرفة التقليدية والمحلية السليمة بيئيا وصونها. |
Por lo tanto, los gobiernos de los Estados miembros de la CEPE y las organizaciones e instituciones intergubernamentales de la región deberían otorgar prioridad a financiar la ampliación de los conocimientos en esa esfera. | UN | ومن ثم، يجب على حكومات الدول الأعضاء في اللجنة، والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الموجودة في المنطقة، أن تضع الدعم المالي للنهوض بالمعرفة في هذا الميدان ضمن أعلى أولوياتها التمويلية. |
Ello es aún más evidente en torno a los conocimientos de la diversidad biológica de las profundidades oceánicas. | UN | ويتضح ذلك بشكل أكثر جلاء عندما يتعلق الأمر بالمعرفة التي حصلنا عليها عن التنوع البيولوجي في أعماق المحيطات. |
Eso supone entre otras cosas transmitir a los niños y adolescentes los conocimientos y herramientas necesarios para defenderse a sí mismos de la explotación sexual. | UN | ويشتمل هذا على تزويد الأطفال والمراهقين بالمعرفة والأدوات اللازمة لحماية أنفسهم من الاستغلال الجنسي. |
Junto con un mayor sentido de la participación, se debe dotar a dichas Instituciones de los conocimientos y la experiencia pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى جعل مؤسسات الحكم المحلي المؤقتة أقدر على التملك، يجب تزويدها بالمعرفة والخبرات الفنية ذات الصلة. |
Por medio de su labor, ha hecho que se comprenda mejor la necesidad de reconocer y salvaguardar los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales de esos conocimientos. | UN | ومضى قائلا إن اللجنة قد ساهمت في زيادة فهم الحاجة إلى الاعتراف بالمعرفة التقليدية وتعبيراتها الثقافية وحمايتها. |
Anteriormente fue miembro de la Junta de Directores del Instituto Nelson Mandela para el adelanto de los conocimientos, la ciencia y la tecnología. | UN | وسبق له العمل كعضو في مجلس إدارة معهد نلسون مانديلا للنهوض بالمعرفة والعلم والتكنولوجيا. |
Estas actividades sirven para colmar las lagunas en los conocimientos que necesitan las Partes para entender mejor las posibles repercusiones del cambio climático y prepararse para ellas elaborando estrategias acertadas. | UN | والمستهدف من هذه الأنشطة سد الفجوات فيما يتعلق بالمعرفة التي تحتاجها الأطراف لتعميق فهمها بالآثار المحتملة لتغير المناخ وتهيئتها لوضع استراتيجيات سليمة تتعلق بتغير المناخ. |
Es necesario asegurar que el personal adscrito a las actividades de adquisición cuente con los conocimientos especializados o técnicos necesarios antes de asumir esas funciones. | UN | ومن الضروري أيضا ضمان أن الموظفون المكلفون بأنشطة الشراء مزودين بالمعرفة والمهارات قبل أن يتولوا هذه المسؤوليات. |
Estos programas han contribuido a avanzar el conocimiento acerca de la dinámica demográfica, sus determinantes y sus implicaciones. | UN | وقد أسهمت هذه البرامج في النهوض بالمعرفة بكيفية سير اﻷوضاع الديمغرافية بالعوامل المحددة لها واﻵثار المترتبة عليها. |
Sin embargo, en lo tocante a un conocimiento básico de los problemas, estos países parecen comprender relativamente bien la situación. | UN | بيد أنه، فيما يتعلق بالمعرفة اﻷساسية بالمشاكل، يبدو أن لدى هذه البلدان فهما جيدا نسبيا للحالة. |
La fomentan el conocimiento, la apertura de ideas, la comunicación y la libertad de conciencia. La tolerancia es la armonía en la diferencia. | UN | ويتعزز هذا التسامح بالمعرفة والانفتاح والاتصال وحرية الفكر والضمير والمعتقد إنه الوئام في سياق الاختلاف. |
Es preciso centrar la atención en la necesidad de educar a la mujer para que adquiera el conocimiento necesario que le permita comprender mejor la problemática inherente a su condición. | UN | وينبغي التركيز بصفة خاصة على تثقيف المرأة لتتزود بالمعرفة من أجل فهم أفضل للقضايا التي تتعلق بها. |
Con ese fin, su recurso más importante --su pueblo-- necesita equiparse con el conocimiento y las herramientas necesarias para que tenga probabilidades de éxito. | UN | وتنفيذا لذلك، ينبغي لأهم مواردها، وهو شعوبها، أن تزود بالمعرفة والأدوات اللازمة لتعزيز قدراتها. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de colmar las lagunas de conocimientos científicos. | UN | ولاحظت عدة وفود ضرورة سد الثغرة المتصلة بالمعرفة العلمية. |
Ésta debe utilizarse de forma adecuada y complementarse con conocimientos y raciocinio. | UN | إذ لابد من استخدام المعلومات على النحو الصحيح واستكمالها بالمعرفة والتفهم الرشيد. |
El ofrecer a los jóvenes unos conocimientos y una comprensión de las cuestiones que los afectan, les permitirá adoptar decisiones importantes con mayor conocimiento de causa. | UN | فتزويد الشباب بالمعرفة والفهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم، يمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المواضيع الهامة. |
Pero ahora que estás fuera, Creo que tienes derecho a saberlo. | Open Subtitles | لكن الآن بما أنَّكَ خرجتَ من المنزل أعتقد أنَّكَ تمتلك الحق بالمعرفة |
Esto es algo que se puede cambiar con información. | TED | هذا شيء يمكن تغييره بالمعرفة. |