"بالمنهجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la metodología
        
    • método
        
    • sistemática
        
    • metodológicas
        
    • metodológico
        
    • metodologías
        
    • sistemático
        
    • una metodología
        
    • elogió la iniciativa
        
    • sistémico
        
    • sistemáticos
        
    • aspectos metodológicos
        
    El segundo se refiere a la metodología concreta por medio de la cual se han de reducir los gastos militares. UN تحفظنا الثاني يتصل بالمنهجية المحددة التي ستتبع لتخفيض النفقات العسكرية.
    Sobre la base de la metodología aprobada por la Asamblea General la Comisión, en su 40º período de sesiones, decidió recomendar a la Asamblea General: UN وقررت اللجنة في دورتها اﻷربعين، آخذة بالمنهجية التي أقرتها الجمعية العامة، أن توصي الجمعية العامة بما يلي:
    la metodología para la comparación de la remuneración total y las comparaciones basadas en dicha metodología se comunicaron a la Asamblea General en dicho período. UN وأبلغت الجمعية العامة خلال تلك الفترة بالمنهجية المتبعة في التوصل الى مجموع التعويضات والمقارنات التي استندت اليها.
    la metodología para la comparación de la remuneración total y las comparaciones basadas en dicha metodología se comunicaron a la Asamblea General en dicho período. UN وأبلغت الجمعية العامة خلال تلك الفترة بالمنهجية المتبعة في التوصل الى مجموع التعويضات والمقارنات التي استندت اليها.
    No obstante, la Comisión destacó que la mayoría de esas cuestiones estaba relacionada con la metodología que se examinaría en 1997. UN بيد أنها لاحظت أن أغلب هذه المسائل تتصل بالمنهجية التي سيتم تناولها في عام ١٩٩٧.
    la metodología para el estudio de una misión de mantenimiento de la paz consta de 12 pasos: UN وفيما يلي بيان بالمنهجية المستخدمة في دراسة بعثة حفظ السلام والمكونة من اثنتي عشرة خطوة.
    Las observaciones y las sugerencias formuladas versaban sobre la metodología propuesta en dicho documento y sobre la experiencia adquirida en materia de puntos de referencia e indicadores. UN وتعلقت الملاحظات والمقترحات بالمنهجية المقترحة في تلك الوثيقة والتجربة المتواصلة في ميدان المقاييس والمؤشرات.
    • La información completa sobre la metodología científica empleada para determinar esos parámetros de transformación. UN ● ومعلومات كاملة تتصل بالمنهجية العلمية المستخدمة في تحديد بارامترات النقل.
    i) Estructura y sistema de gestión implantado, según la metodología adoptada; UN `1 ' التكوين ونظام الإدارة النافذ فيما يتعلق بالمنهجية المعتمدة؛
    Las cuestiones planteadas en relación con la metodología empleada señalan la falta de un trabajo de investigación amplio y la incapacidad del informe de fundamentar cabalmente sus conclusiones. UN وتدل المسائل المتعلقة بالمنهجية المتّبعة على عدم القيام ببحوث شاملة أو على عدم مقدرة التقرير على إقامة الدليل بالكامل على النتائج التي توصل إليها.
    iii) Información adicional relacionada con la metodología utilizada para determinar las fuentes esenciales; UN `3` معلومات إضافية تتعلق بالمنهجية المستخدمة لتعيين المصادر الرئيسية؛
    Se sugirió que, si se establecían los compromisos de confidencialidad en forma escrita, debía existir un texto estandarizado que se adjuntara a la metodología. UN واقتُرح في حال اعتماد تعهدات خطية بمراعاة السرية أن تكون على شكل نموذج موحد وأن تُرفق بالمنهجية.
    respecto a la metodología y el diseño de las encuestas? UN هل المكتب الإحصائي الوطني بمنأى عن التدخلات السياسية فيما يتصل بالمنهجية وتعميم الدراسات الاستقصائية؟
    iii) Información adicional relacionada con la metodología utilizada para determinar las fuentes esenciales. UN `3` معلومات إضافية تتعلق بالمنهجية المستخدمة لتعيين المصادر الرئيسية؛
    iii) Información adicional relacionada con la metodología utilizada para determinar las categorías esenciales. UN `3` معلومات إضافية تتعلق بالمنهجية المستخدمة لتعيين الفئات الرئيسية؛
    El CCISUA prestaba un pleno apoyo a la declaración hecha por el representante de la Red de Recursos Humanos, que había pedido a la Comisión que se adhiriera a la metodología vigente. UN ولجنة التنسيق تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل شبكة الموارد البشرية الذي طلب من اللجنة التقيد بالمنهجية القائمة.
    Matriz de la orientación proporcionada por la Asamblea General frente a la metodología propuesta UN مصفوفة لمضاهاة التوجيهات المقدمة من الجمعية العامة بالمنهجية المقترحة المراحل
    Se trata precisamente del método y la manera en que se elige a los miembros. UN بل هي وظيفة تتعلق بالمنهجية والطريقة اللتان يتم من خلالهما اختيار الأعضاء.
    Los secuestros se están convirtiendo en una práctica cada vez más sistemática y generalizada. UN وغدت حالات الاختطاف ممارسة تتسم بالمنهجية المتزايدة والانتشار على نطاق أوسع.
    Cuestiones metodológicas y categorización de los datos UN النقاط الخاصة بالمنهجية وتصنيف البيانات إلى فئات
    En términos generales, nos impresiona el enfoque metodológico adoptado por el Secretario General para la tarea que se le encomendó: centrarse en la formulación de recomendaciones. UN ونحن، بصفة عامة، معجبون بالمنهجية التي يأخذ بها اﻷمين العام تجاه المهمة التي كلف بها وهي التركيز على صياغة التوصيات.
    La nota de orientación se elaboró a partir de las metodologías vigentes del Manual de la Balanza de Pagos, el Manual de Estadísticas de las Finanzas Públicas 2001 y el Manual de Estadísticas Monetarias y Financieras, para procurar que las directrices que se impartieran en ella fueran coherentes en todos los dominios estadísticos. UN وقد وضعت هذه المذكرة بالاستعانة بالمنهجية الواردة في دليل ميزان المدفوعات ودليل إحصاءات المالية الحكومية لعام 2001 ودليل الإحصاءات النقدية والمالية من أجل كفالة اتساق ما يسدى في المذكرة من نصح في مجالات إحصائية مختلفة.
    Contar con un sistema de información de la gestión sistemático y confiable es esencial tanto para el buen funcionamiento del propio proceso de adquisición como para su control por la Administración. UN وتوفير نظام للمعلومات اﻹدارية، يتسم بالمنهجية والموثوقية، يشكل أمرا ضروريا بالنسبة لعملية الشراء وبالنسبة لﻹدارة عند ممارسة الرقابة على عملية الشراء.
    El primer elemento de un enfoque franco debe ser una metodología adecuada; además, al abordar estos casos, es importante distinguir la realidad de la mera especulación. UN والنهج الجدي عليه أن يبدأ بالمنهجية الصحيحة، ولدى النظر في هذه القضايا من المهم التمييز بين الواقع والنظرية.
    3. El portavoz del Grupo Africano (Egipto) elogió la iniciativa de presentar a la reunión ejecutiva de la Junta un informe descriptivo de las actividades de la UNCTAD en favor de África y un informe analítico al período ordinario de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN 3- ورحب المتحدث باسم المجموعة الأفريقية (مصر) بالمنهجية التي تقوم على عرض تقرير وقائعي عن أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا على الدورة التنفيذية وعرض تقرير تحليلي على الدورة العادية لمجلس التجارة والتنمية.
    Ahora las Naciones Unidas deben hacer frente al desafío de dar a esas asociaciones un enfoque más sistémico y orientado a los resultados y la sostenibilidad. UN أما التحدي الذي يجابهها الآن، فيتمثل في المضي قدما نحو إقامة شراكات بالاعتماد في ذلك على نهج أكثر اتساما بالمنهجية ويركز بقدر أكبر على تحقيق الأثر والاستدامة.
    Varios entrevistados dijeron que los sistemas de seguimiento y evaluación de la Secretaría todavía son débiles y reconocieron que la planificación estratégica y el seguimiento de los programas y subprogramas todavía no son tan sistemáticos como sería de desear. UN ووصف عدد ممن أُجريت المقابلات معهم أنظمة الرصد والتقييم في الأمانة العامة بأنها لا تزال ضعيفة، وأقروا بأن التخطيط الاستراتيجي للبرامج والبرامج الفرعية ورصدها لا يتسمان بالمنهجية كما ينبغي.
    Con respecto a los aspectos metodológicos y el plan de trabajo presentado, algunos representantes han formulado comentarios sobre su decisión de adoptar un método deductivo, y no inductivo. UN وفيما يتعلق بالمنهجية وخطة عملها المقترحة، علق بعض الممثلين على قرارها اتباع نهج استدلالي لا استقرائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus