No se prepararon informes mensuales sobre los bienes no fungibles ni se hicieron inventarios físicos a fin de año. | UN | ولم تُعد تقارير شهرية عن الممتلكات غير المستهلكة، كما لم تُحضّر كشوف نهاية السنة بالموجودات الفعلية. |
En el párrafo 39 del informe se describe el modo en que se liquidarán los bienes. | UN | ويرد في الفقرة ٣٩ من التقرير قائمة بالموجودات. |
En el cuadro III se indican los bienes vendidos a oficinas y organismos de las Naciones Unidas, así como a instituciones privadas y particulares. | UN | ويورد الجدول الثالث قائمة بالموجودات التي بيعت إلى مكاتب اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وكذلك الموجودات التي بيعت إلى المؤسسات الخاصة واﻷفراد. |
Mantenimiento de registros sobre las existencias y transferencias de armas pequeñas y armas ligeras | UN | :: مسك سجلات بالموجودات والمنقولات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة |
H. Coordinación entre registros generales de gravámenes y registros específicos de titularidad de bienes | UN | التنسيق بين سجل الرهون العام وسجلات حقوق الملكية الخاصة بالموجودات |
Posteriormente, el desguace de los bienes restantes tomó otras tres semanas; | UN | وتطلبت عملية التصرف بالموجودات المتبقية بتحويلها إلى خردة ثلاثة أسابيع إضافية؛ |
La base central de datos sobre bienes ha sido sustituida por el sistema de control de los bienes sobre el terreno. | UN | واستعيض عن قاعدة البيانات المركزية الخاصة بالموجودات بنظام مراقبة الموجودات الميدانية. |
Se adujo que la prelación tenía importancia sólo cuando sobrevenía un incumplimiento, puesto que se vinculaba a los bienes gravados y no a la obligación garantizada. | UN | وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون. |
Se dijo que el deudor en posesión de los bienes gravados podría asimismo abusar de su posición ventajosa. | UN | وذكر أن المدين الذي يحتفظ بالموجودات المرهونة يمكن أيضا أن يسئ استخدام مركزه المميز. |
Adjunta figuraba una lista de los bienes que se entregaron a las autoridades iraquíes. | UN | ومرفق بها قائمة بالموجودات التي تم تسليمها للسلطات العراقية. |
Con respecto a los bienes espaciales, en el proyecto de protocolo sobre estos bienes se prevé la aplicación del Convenio. | UN | وأما فيما يتعلق بالموجودات الفضائية، فمن المتوخّـى تطبيق الاتفاقية بمقتضى مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية. |
El tribunal se reservó su decisión sobre las cuestiones de la elección de la ley aplicable en relación con los bienes comprendidos en la masa patrimonial del deudor. | UN | واحتفظت المحكمة بحقها في البت في مسائل اختيار القانون المتصلة بالموجودات التي تتألف منها حوزة المدين. |
Con frecuencia el producto se habrá originado como consecuencia de operaciones no autorizadas realizadas por el otorgante con los bienes originariamente gravados. | UN | وتكون العائدات قد أتت أحيانا كثيرة نتيجة تعامل المانح بدون إذن بالموجودات المرهونة أصلا. |
Una obligación subsanada seguirá siendo exigible y eventualmente ejecutable conforme a lo acordado entre las partes y seguirá estando garantizada por los bienes gravados hasta que sea íntegramente cumplida. | UN | ويبقى الالتزام المعاد إعماله قابلا للإنفاذ وفقا للأحكام التي اتفق عليها الطرفان، ويظل مضمونا بالموجودات المرهونة. |
Siempre existe la posibilidad de que el acreedor abuse de su derecho amenazando al otorgante, intimidándolo, alterando el orden o reclamando los bienes gravados de manera fraudulenta. | UN | فهناك دائما إمكان أن يسيء الدائن استعمال حقوقه، بتهديد المانح أو بالترويع أو بالإخلال بالسلام أو بالمطالبة بالموجودات المرهونة استنادا إلى ادعاءات كاذبة. |
Por ejemplo, los Estados no permiten normalmente a las partes excluir su deber de diligencia razonable en el cuidado de los bienes gravados. | UN | فمثلا، لا تسمح الدول للأطراف عادة أن تتحلَّل تعاقديا من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة. |
En cuanto a los bienes corporales, los Estados distinguen normalmente entre las obligaciones de los otorgantes y las de los acreedores garantizados. | UN | أما فيما يتعلق بالموجودات الملموسة، فإن الدول تميز عادة بين التزامات المانحين والتزامات الدائنين المضمونين. |
Estamos a favor de la inclusión de datos sobre las existencias de material bélico y sobre la adquisición mediante producción nacional. | UN | وإننا نحبذ إدراج البيانات المتعلقة بالموجودات العسكرية وبمشتريات اﻷسلحة من اﻹنتاج الوطني. |
Todos los años, un número importante de altos funcionarios debe presentar una declaración de bienes e intereses que puede consultarse en línea. | UN | فكل عام، يتوجب على عدد كبير من المسؤولين الكبار أن يقدموا إقرارا بالموجودات والأرباح يتاح للجمهور عبر الإنترنت. |
El ejercicio de derechos o recursos con respecto a una obligación garantizada no impedirá al acreedor garantizado ejercer sus derechos o recursos con respecto a un bien gravado que respalde esa obligación. | UN | وممارسة الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلق بالالتزام المضمون لا تمنع الدائن المضمون من ممارسة الحقوق وسبل الانتصاف المتاحة له فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام. |
En el caso de malversación de activos de proyectos para los que se recibía ayuda internacional, por ejemplo, tanto el país donante como el país receptor de la ayuda original podían intentar recuperar los activos. | UN | فقد يطالب بالموجودات المختلسة من مشاريع المعونة الأجنبية مانح المعونة الأصلية ومتلقيها على السواء. |
Derechos de propiedad intelectual relacionados con bienes corporales | UN | حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالموجودات الملموسة |
B. inventario Internacional de Minerales | UN | قائمة بالموجودات الدولية من المعادن الاستراتيجية |
El Departamento de Información Financiera, ubicado en el Ministerio de Justicia, es el encargado de garantizar que los funcionarios públicos hacen declaraciones de patrimonio. | UN | وتتولى دائرة إشهار الذمة المالية القائمة في وزارة العدل مهمّة ضمان تصريح الموظفين العموميين بالموجودات. |
43. Si el acreedor no está en posesión de los bienes gravados, debe tomar toda medida que proceda para obtenerlos del otorgante o para informar al tercero en cuyo poder los haya puesto el otorgante de que la garantía real ha pasado a ser ejercitable. | UN | 43- وحيث لا يكون الدائن حائزا، يجب عليه أن يتخذ خطوات نشطة لاسترداد الموجودات المرهونة من المانح أو لإبلاغ طرف ثالث يحتفظ بالموجودات نيابة عن المانح بأن الحق الضماني أصبح قابلا للإنفاذ. |