La movilización de los recursos financieros suficientes a nivel nacional e internacional también es importante para la aplicación del Programa de Acción. | UN | إن تعبئة الموارد المالية الكافية على الصعيدين الوطني والدولي هامة أيضا بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
No caben dudas de que todos estos acontecimientos importantes constituyen un buen augurio para la aplicación de la Convención. | UN | ومما لا شــك فيــه أن كـل هذه التطورات الهامة تبشر بالخير بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية. |
La reposición de fondos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial también tendrá una trascendencia especial para la aplicación del Programa 21. | UN | وإعادة تمويل مرفق البيئة العالمية لها أهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La oradora destacó que el rápido pago de las contribuciones era decisivo para la ejecución eficaz de los programas. | UN | وأكدت على أن تسديد المساهمات في وقت مبكر أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ البرامج على نحو فعال. |
Croacia desearía que el Consejo adoptara rápida y resueltamente medidas para aplicar el Acuerdo Básico. | UN | وتود كرواتيا أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات سريعة وحاسمة بالنسبة لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي. |
Los siguientes instrumentos jurídicos revisten especial importancia en relación con la aplicación de lo dispuesto en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas: | UN | وللقوانين التالية أهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية: |
Teniendo presente la utilidad de este estudio y evaluación para la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يضع في اعتباره فائدة هذا الاستقصاء وهذا التقييم بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية، |
para la aplicación cabal de la Plataforma de Acción es esencial aumentar la concentración en la seguridad de las personas, para que puedan estar libres de temor y de privaciones. | UN | ويعد التركيز الشديد على أمن الناس أو خلاصهم من الخوف والحاجة أساسيا بالنسبة لتنفيذ منهاج العمل تنفيذا كاملا. |
Reconociendo la importancia que revisten esos sistemas nacionales para la aplicación de las demás disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلم بأهمية هذه النظم الوطنية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو الأخرى، |
Reconociendo la importancia del proceso de examen previsto en el artículo 8 para la aplicación de otras disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يعترف بأهمية عملية الاستعراض بموجب المادة 8 بالنسبة لتنفيذ الأحكام الأخرى من بروتوكول كيوتو، |
Reconociendo la importancia que revisten esos sistemas nacionales para la aplicación de otras disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية هذه النظم الوطنية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو الأخرى، |
Reconociendo la importancia del proceso de examen previsto en el artículo 8 para la aplicación de otras disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية عملية الاستعراض بموجب المادة 8 بالنسبة لتنفيذ الأحكام الأخرى من بروتوكول كيوتو، |
Teniendo en cuenta la utilidad de este estudio y evaluación para la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يضع في اعتباره فائدة هذا الاستقصاء وهذا التقييم بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية، |
La creación de capacidad era fundamental para la aplicación del Programa 21 y era necesario disponer de recursos para establecer el mecanismo preciso que facilitase la colaboración en dicha aplicación. | UN | كما أن لبناء القدرات أهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 ولا بد من إتاحة الموارد للآليات اللازمة لتمكين التعاون في مثل هذا التنفيذ. |
Debo destacar una vez más que esa información es esencial para la ejecución de las etapas futuras del proceso de paz. | UN | ولا بد أن أشدد مرة ثانية على أن هذه المعلومات جوهرية بالنسبة لتنفيذ المراحل المستقبلية لعملية السلام. |
A todos los niveles, son fundamentales los recursos financieros para la ejecución de la Plataforma de Acción. | UN | وتعد مسألة الموارد المالية على كل المستويات أمرا أساسيا بالنسبة لتنفيذ منهاج العمل. |
En particular, he indicado el número cada vez mayor de suspensiones aplicadas a las solicitudes y las consecuencias graves que esto tiene para la ejecución del programa humanitario. | UN | وقد أشرت بصفة خاصة إلى تزايد عدد الطلبات التي عُلق النظر فيها وإلى ما ينتج عن ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لتنفيذ البرنامج اﻹنساني. |
Para los países en proceso de adhesión, incluidos los países menos adelantados, no existe un período de transición predeterminado para aplicar las disposiciones del Acuerdo. | UN | أما بالنسبة للبلدان المقبلة على الانضمام، بما فيها أقل البلدان نموا، فليس هناك فترة انتقالية محددة مسبقا بالنسبة لتنفيذ أحكام الاتفاق. |
Entiendo que Israel pudo asegurar entonces que sus importantes preocupaciones de seguridad en relación con la aplicación del régimen de verificación de la Convención habían sido consideradas de manera satisfactoria. | UN | وأنا أفهم أن إسرائيل كانت حينذاك قادرة على ضمان المعالجة المرضية لشواغلها اﻷمنية الهامة بالنسبة لتنفيذ نظام التحقق المنصوص عليه في الاتفاقية. |
En este contexto, mi delegación considera que debe prestarse debida atención a los siguientes puntos con respecto a la aplicación del Programa. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أنه لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب للنقاط التالية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
Esto debía comprender una rendición de cuentas más clara para ejecutar los proyectos a tiempo y conforme al presupuesto; | UN | وينبغي أن ينطوي ذلك على قدر أوضح من المساءلة بالنسبة لتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية. |
La Comisión sugirió que se utilizara un criterio análogo respecto de los hitos en la aplicación de las demás normas estadísticas internacionales; | UN | واقترحت بالنسبة لتنفيذ المعايير اﻹحصائية الدولية اﻷخرى استخدام نهج مماثل يقوم على أساس المعالم؛ |
184. El Gobierno comprende perfectamente el efecto profundo de varios instrumentos internacionales en lo que respecta a la aplicación de la CEDAW. | UN | 184 - تدرك الحكومة تماما الأثر الذي يترتب ضمنا عل مختلف الصكوك الدولية بالنسبة لتنفيذ أحكام الاتفاقية وتحقيق أهدافها. |
En segundo lugar, en el nivel político, dio cuenta de los acontecimientos que habían tenido suma importancia para el cumplimiento de dichos compromisos. | UN | وفي الجانب الثاني، المتعلق بصعيد السياسات، تقدم الدراسة تقريرا عن التطورات التي ثبت أنها أهم مما سواها بالنسبة لتنفيذ التعهدات السالف ذكرها. |
115. El marco de financiación multianual surgió en un momento crucial de la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | 115- وقد جاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات في وقت حرج بالنسبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
No hay problemas en cuanto a la aplicación de la ley desde el punto de vista del género, es decir que no hay discriminación en la prestación de algunas formas de atención de la salud. | UN | ولا توجد أي مشكلات بالنسبة لتنفيذ القانون من الجانب المتعلق بنوع الجنس، أي أنه لا يوجد تمييز في تقديم أنواع معينة من حماية الرعاية الصحية. |
Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. | UN | ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني. |