"بالنسبة للأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la seguridad
        
    • en la seguridad
        
    • en materia de seguridad
        
    • a la seguridad
        
    • acerca de su seguridad
        
    • respecto de la seguridad
        
    El Gobierno estudia la propuesta realizada sobre estos artefactos teniendo en cuenta las consecuencias que podría tener su aprobación para la seguridad nacional. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    El Gobierno estudia la propuesta realizada sobre estos artefactos teniendo en cuenta las consecuencias que podría tener su aprobación para la seguridad nacional. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    Sin embargo, los temas tradicionales de la agenda siguen teniendo una enorme relevancia para la seguridad colectiva y deben continuar siendo tratados. UN بيد أن القضايا التقليدية المدرجة في جدول الأعمال لا تزال هامة للغاية بالنسبة للأمن الجماعي ويجب مواصلة التصدي لها.
    En ese contexto, responde a los intereses de la comunidad mundial apoyar enérgicamente ese Tratado, que tiene una importancia clave para la seguridad internacional. UN وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي.
    Es una alarmante señal que a lo largo de ya cuatro años de parálisis, la Conferencia no haya podido trabajar en los asuntos que todos reconocemos como substanciales y prioritarios para la seguridad internacional. UN وهذه علامة تبعث على الانزعاج، إذ بعد أربع سنوات من الشلل، لم يتمكن المؤتمر بعد من تناول القضايا التي ندرك جميعا أنها قضايا موضوعية ذات أولوية بالنسبة للأمن الدولي.
    No es tarea fácil, pero es fundamental para la seguridad mundial. UN وليست هذه بالمهمة السهلة، إلا أنها مهمة حاسمة بالنسبة للأمن العالمي.
    Expresa su preocupación por la persistencia de las actividades mercenarias y por sus consecuencias para la seguridad y la estabilidad de los países del África central, UN تعرب عن قلقها لعودة ظاهرة الارتزاق ولنتائجها بالنسبة للأمن والاستقرار في بلدان وسط أفريقيا؛
    Simultáneamente, incidentes recientes en depósitos de almacenamiento de municiones ilustran la amenaza resultante para la seguridad, la salud y el medio ambiente. UN وفي الوقت ذاته، تظهر الحوادث الأخيرة التي وقعت في مستودعات تخزين الذخيرة التهديد الناجم عنها بالنسبة للأمن والصحة والبيئة.
    No obstante, nos preocupa la situación en Somalia y Darfur y sus consecuencias de largo alcance para la seguridad regional. UN غير أن القلق يساورنا بشأن الحالة في الصومال ودارفور وتداعياتها الواسعة النطاق بالنسبة للأمن الإقليمي.
    El acajú es importante para la seguridad alimentaria porque normalmente se trueca por arroz, el alimento básico. UN والكاجو مهم بالنسبة للأمن الغذائي لأنه يقايَض عموما بسلعة الأرز الأساسية.
    La República de Corea abriga la esperanza de que los dos países continúen sus diálogo constructivo, considerando la importancia que encierra dicho diálogo para la seguridad internacional. UN وتأمل جمهورية كوريا أن يواصل البلدان حوارهما، بالنظر إلى أهميته بالنسبة للأمن الدولي.
    Los números siguientes tratarán sobre la seguridad de las fuentes radiactivas, la seguridad cibernética y la protección de información sensible para la seguridad nuclear. UN وتتناول المنشورات اللاحقة أمن المصادر المشعة، والأمن الحاسوبي، وحماية المعلومات الحساسة بالنسبة للأمن النووي.
    Las relaciones de buena vecindad y la cooperación son esenciales para la seguridad regional. UN فعلاقات حسن الجوار والتعاون تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للأمن الإقليمي.
    Los resultados de estas presiones del mercado pueden tener unas consecuencias especialmente duras para la seguridad alimentaria. UN ويمكن أن تترتب على ضغوط الأسواق هذه عواقب وخيمة بشكل خاص بالنسبة للأمن الغذائي.
    El Departamento de Defensa sintió que la información de esos documentos era vital para la seguridad nacional. Open Subtitles شعرت وزارة الدفاع بأن المعلومات بداخل تلك المستندات كانت حاسمة بالنسبة للأمن القومي.
    Esto perjudica su acceso a otros recursos naturales como el agua, la leña, los productos forestales y pesqueros, que son fundamentales para la seguridad alimentaria, los ingresos y, en definitiva, la salud. UN ويؤثر ذلك سلبيا على حصول المرأة على موارد طبيعية أخرى، مثل المياه، والحطب، ومنتجات الأسماك والأحراج، وهي موارد تعد حاسمة بالنسبة للأمن الغذائي، وتؤثر على الدخل ومن ثم على الصحة.
    En un mundo en que las tierras de regadío producen del 30% al 40% de los alimentos, esta cuestión es crucial para la seguridad alimentaria. UN وفي عالم يأتي فيه 30 إلى 40 في المائة من إنتاج الأغذية من أراض تعتمد على الري، تعتبر هذه مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للأمن الغذائي.
    Existen diferentes puntos de vista en cuanto a las repercusiones de las defensas contra misiles para la seguridad y la estabilidad mundiales y regionales. UN وهناك وجهات نظر مختلفة بشأن الآثار المترتبة على منظومات القذائف الدفاعية بالنسبة للأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El Tribunal aceptó la denuncia hecha por las fuerzas de seguridad de que esa persona era un dirigente del FPLP y de que su liberación tendría efectos negativos en la seguridad de la Ribera Occidental. UN وقبلت المحكمة ادعاء قوات اﻷمن بأن الرجل كان شخصية قيادية في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين وأن من شأن إطلاق سراحه أن يؤدي الى نتائج عكسية بالنسبة لﻷمن في الضفة الغربية.
    Semejante ataque podría tener otras consecuencias de largo alcance en materia de seguridad internacional, gobernanza democrática y derechos civiles. UN ويمكن لهجوم من هذا القبيل أن تكون له آثار أخرى أبعد أثرا بالنسبة للأمن الدولي والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان.
    Además, los refugiados plantean muchos problemas relativos a la seguridad y a la degradación del medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، يشكل اللاجئون مشاكل عديدة بالنسبة للأمن وتدهور البيئة.
    Asimismo, se refirió al reconocimiento tanto por la sesión de emergencia de la Comisión Especial como por el Consejo de Seguridad de que la Comisión respetaba las preocupaciones legítimas del Iraq acerca de su seguridad nacional, su soberanía y su dignidad. UN وأشار أيضا إلى إقرار الدورة الطارئة للجنة الخاصة ومجلس اﻷمن بأن تحترم اللجنة اهتمامات العراق المشروعة بالنسبة لﻷمن القومي والسيادة والكرامة الوطنيتين.
    La zona A está constituida por las siete principales ciudades palestinas: Jenin, Kalkilya, Tulkarm, Naplusa, Ramallah, Belén y Hebrón donde los palestinos tendrán plenas atribuciones respecto de la seguridad civil. UN فالمنطقة ألف تتألف من سبع بلدات فلسطينية رئيسية هي: جنين وقلقيلية وطولكرم ونابلس ورام الله وبيت لحم والخليل، تكون للفلسطينيين فيها سلطة كاملة بالنسبة لﻷمن المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus