Esto ha llevado a la extendida creencia de que los derechos arancelarios no constituyen ya un problema para el comercio internacional ni para el comercio de los países en desarrollo. | UN | وأسفر ذلك عن قناعة واسعة الانتشار بأن التعريفات لم تعد مشكلة رئيسية بالنسبة للتجارة الدولية ولا لتجارة البلدان النامية. |
Se debía alcanzar rápidamente el arancel cero para el comercio dentro del MERCOSUR y un arancel externo común. | UN | فقد تم التوصل بسرعة إلى تعريفة بقيمة الصفر بالنسبة للتجارة داخل السوق المشتركة وإلى تعريفة خارجية موحدة. |
Además, los servicios de transporte y distribución son esenciales para el comercio de cualquier producto. | UN | كذلك، تعتبر خدمات النقل والتوزيع ضرورية بالنسبة للتجارة في أية سلعة. |
De hecho, las respuestas al cambio climático tienen importantes repercusiones en el comercio y el desarrollo. | UN | ففي الواقع، تترتب على عمليات التصدي لتغير المناخ آثار كبيرة بالنسبة للتجارة والتنمية. |
Esto ha llevado a la extendida creencia de que los derechos arancelarios no constituyen ya un problema para el comercio internacional ni para el comercio de los países en desarrollo. | UN | وأسفر ذلك عن قناعة كبيرة بأن التعريفات لم تعد مشكلة رئيسية بالنسبة للتجارة الدولية ولا لتجارة البلدان النامية. |
Reconociendo la importancia estratégica que siguen teniendo los estrechos para el comercio marítimo regional y mundial y la necesidad de que en todo momento sigan siendo seguros y estando abiertos al tráfico marítimo, | UN | وإدراكا منه لما تتسم به المضائق من أهمية استراتيجية بالنسبة للتجارة الإقليمية والعالمية المنقولة بحرا ولضرورة العمل على أن تظل المضائق مأمونة ومفتوحة للنقل البحري في كل الأوقات، |
La creación de condiciones que permitan la navegación segura y eficiente de los buques a través de los océanos del mundo es esencial para el comercio mundial. | UN | وتعد تهيئة الظروف التي تمكن من مأمونية وكفاءة ملاحة السفن في محيطات العالم من الأمور الهامة بالنسبة للتجارة العالمية. |
En esa nota se llegaba a la conclusión de que, a juzgar por las pruebas disponibles, el fraude comercial constituía para el comercio internacional una grave amenaza que podía ser cada vez mayor. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن الأدلة المتاحة توحي بأن الاحتيال التجاري يشكل تهديدا خطيرا ومحتمل التزايد بالنسبة للتجارة الدولية. |
La crisis también acarreó graves consecuencias para el comercio, la inversión y el crecimiento a escala mundial. | UN | ونجم عن الأزمة أيضا عواقب أليمة بالنسبة للتجارة والاستثمار والنمو العالمي. |
Se insistió también en que era necesario comprender la importancia que tenía la legislación sobre la insolvencia para el comercio y las relaciones comerciales. | UN | كما شُدِّد على ضرورة إدراك أهمية قوانين الإعسار بالنسبة للتجارة والتبادل التجاري. |
De este modo, las perspectivas para el comercio exterior de Africa en 1993, particularmente en materia de productos básicos, no son buenas, en términos generales, así como tampoco se espera que aumenten significativamente las corrientes de recursos externos. | UN | وهكذا فإن التوقعات بالنسبة للتجارة الخارجية الافريقية في عام ١٩٩٣، وبخاصة في مجال السلع اﻷساسية، ليست طيبة عموما، في حين لا يتوقع أن تطرأ أي تحسنات رئيسية على تدفقات الموارد الخارجية في عام ١٩٩٣. |
nacionales en relación con las consecuencias de la conversión de la capacidad militar para el comercio, el desarrollo y los recursos humanos | UN | لمساعدة اﻷمانة في حيازة وتحليل المعلومات الخاصة بالخبرات الوطنية فيما يتعلق باﻵثار المترتبة على تحويل القدرات العسكرية بالنسبة للتجارة والتنمية والموارد البشرية |
Esas recomendaciones y directrices se refieren a seis esferas de actividad en las que es posible, creemos, una acción inmediata que probablemente generará resultados tangibles para el comercio internacional: aduanas, transporte, banca y seguros, información comercial, prácticas comerciales y telecomunicaciones. | UN | وتتناول هذه التوصيات والمبادئ التوجيهية ستة مجالات نعتقد أنه يمكن فيها اتخاذ إجراء فوري يرجح له أن يحقق نتائج ملموسة بالنسبة للتجارة الدولية: الجمارك، النقل، المصارف والتأمين، المعلومات للتجارة، الممارسات التجارية، الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
El buen funcionamiento de un sistema de transporte y comunicaciones es indispensable para el comercio y el desarrollo. | UN | ٧٩ - إن وجود نظام للنقل والاتصال قادر على أداء وظائفه هو أمر لا غنى عنه بالنسبة للتجارة والتنمية. |
Además del informe de la secretaría, se dispondrá de estudios regionales preparados por consultores, en los que se analizan las consecuencias de los grandes espacios económicos para el comercio, la inversión y el desarrollo en los países de Africa, América Latina y Asia. | UN | وفضلا عن تقرير اﻷمانة أعد خبراء استشاريون دراسات اقليمية حللت آثار اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة بالنسبة للتجارة والاستثمار والتنمية في بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Este año, en la reunión regional del Foro, de la que mi Gobierno fue anfitrión, los dirigentes del Foro subrayaron la importancia que tienen las poblaciones de peces del Pacífico para el comercio internacional y para nuestro sustento. | UN | هذا العام، وفي الاجتماع اﻹقليمي للمحفل، الذي استضافته حكومة بلدي، أكد زعماء المحفل على مدى أهمية أرصد المحيط الهادئ السمكية بالنسبة للتجارة الدولية ووسائل الرزق في بلادنا. |
La situación se tradujo en aumentos generalizados de los tipos de interés, que tuvieron efectos casi siempre negativos en las actividades agrícolas y manufactureras, pero influyeron menos en el comercio y los servicios. | UN | وانعكست هذه الحالة في زيادات عامة في أسعار الفائدة، ولكن آثارها في اﻷنشطة الزراعية وأنشطة الصناعة التحويلية كانت سلبية بوجه عام، وأقل سلبية بالنسبة للتجارة والخدمات. |
Subsisten graves problemas en el comercio recíproco, en particular en el ámbito monetario, en que la cooperación ha progresado poco hasta el momento. | UN | غير أن مشاكل رئيسية بالنسبة للتجارة المتبادلة لا تزال قائمة في المجال النقدي بصفة خاصة حيث أن التعاون لم يحقق سوى القليل من التقدم حتى اﻵن. |
La reciente adhesión de China a la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha tenido efectos favorables sobre el comercio y la situación del tránsito en la región. | UN | وقد ترتب على انضمام الصين مؤخرا إلى منظمة التجارة العالمية آثار إيجابية بالنسبة للتجارة الإقليمية وبيئة المرور العابر. |
6. El comercio de los 47 PMA es pequeño en relación con el comercio mundial y el de los países en desarrollo. | UN | ٦- تتسم تجارة أقل البلدان نموا اﻟ٧٤ بصغر حجمها بالنسبة للتجارة العالمية وتجارة البلدان النامية. |
En el informe se valoran también las repercusiones de los grandes espacios económicos en lo que respecta al comercio y las inversiones de terceros países, en particular los países en desarrollo, en la situación posterior a la Ronda Uruguay. | UN | ويقيم التقرير أيضا اﻵثار المترتبة على اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة بالنسبة للتجارة والاستثمار في بلدان أخرى، ولا سيما البلدان النامية، في عالم ما بعد جولة أوروغواي. |
Deben promoverse las oportunidades de comercio multilateral, reducirse y eliminarse las subvenciones y las barreras y formularse normas claras que permitan el libre flujo de comercio de bienes y servicios. | UN | وينبغي تعزيز الفرص بالنسبة للتجارة متعددة الأطراف، وينبغي خفض وإنهاء الإعانات والحواجز، وينبغي وضع قواعد واضحة تسمح بالتدفق الحر للتجارة في السلع والخدمات. |