Los Jefes de Gobierno examinaron varios aspectos de la cooperación funcional del Commonwealth y volvieron a afirmar que era fundamental para aprovechar las ventajas de la pertenencia a esta organización, especialmente en el caso de los Estados Miembros que son países en desarrollo. | UN | 57 - نظر رؤساء الحكومات في مختلف جوانب تعاون الكمنولث الفني، وأكدوا مرة أخرى أهميته الأساسية في ترجمة مكاسب العضوية إلى واقع، لا سيما بالنسبة للدول الأعضاء النامية. |
Subraya que si todos los Estados Miembros tienen que efectuar el pago puntual e incondicional de sus cuotas a la Organización, como se establece en la Carta, es importante también que se respete el principio de la capacidad de pago, en particular en el caso de los Estados Miembros que hacen frente a situaciones difíciles excepcionales causadas por factores como las sanciones unilaterales, los embargos, las agresiones o los desastres naturales. | UN | وأكد أنه إذا توجب على جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها للمنظمة في حينها ودون شروط وفقا للميثاق، يجب أن يراعى في هذا الصدد مبدأ القدرة على الدفع، وخاصة بالنسبة للدول الأعضاء التي تمر بظروف استثنائية صعبة ناجمة عن الجزاءات الأحادية أو الحظر أو العدوان أو الكوارث الطبيعية. |
A pesar del enfoque más amplio, como en el caso de los Estados Miembros, sigue existiendo una fuerte tendencia a la atención médica y la prestación de servicios. | UN | وعلى الرغم من اتساع مجالات التركيز، ما زال هناك توجه قوي نحو توفير الرعاية الطبية/الخدمات، كما هو الشأن بالنسبة للدول الأعضاء. |
En opinión de su delegación, las reformas propuestas suponen una costosísima empresa de dudosa utilidad para los Estados Miembros. | UN | وتمثل الإصلاحات المقترحة من وجهة نظر وفده عملية عالية التكلفة ومشكوك في فائدتها بالنسبة للدول الأعضاء. |
Los debates en la Conferencia o en paralelo a esta no pueden ser considerados negociaciones ni pueden ser vinculantes para los Estados Miembros. | UN | ولا يمكن اعتبار النقاشـات الدائرة في المؤتمر أو على هامشه مفاوضات، كما لا يمكن أن تكون ملزمة بالنسبة للدول الأعضاء. |
Por lo tanto, para los Estados Miembros supone un gran desafío garantizar sus derechos humanos. | UN | ومن ثَمَّ، يشكل ضمان حقوق الإنسان الخاصة بها تحديا كبيرا بالنسبة للدول الأعضاء. |
11. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Fuerza, se deduzcan de las sumas resultantes del prorrateo según lo indicado en el párrafo 9 supra las partes que les correspondan de la suma de 172.000 dólares con cargo al saldo no comprometido de 7.059.600 dólares; | UN | 11 - تقرر، بالنسبة للدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية تجاه القوة، أن تخصم حصة كل منها في الاعتماد البالغ 000 172 دولار، المقسم على النحو المنصوص عليه في الفقرة 9 أعلاه، من حصتها في الرصيد غير المرتبط به البالغ 600 059 7 دولار؛ |
11. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Fuerza, se deduzcan del saldo no comprometido de 7.059.600 dólares las partes que les correspondan en el prorrateo de la suma de 172.000 dólares indicado en el párrafo 9 supra; | UN | 11 - تقرر بالنسبة للدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية للقوة أن تخصم من المبالغ المقسمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 9 أعلاه، حصصها البالغة 000 172 دولار من الرصيد غير المربوط البالغ إجماليه 600 059 7 دولار؛ |
La Comisión recomendó además que, en el caso de los Estados Miembros que estuviesen en condiciones de presentar un plan de pagos, la Comisión de Cuotas y la Asamblea General tuvieran en cuenta la presentación del plan y el estado de su ejecución como factor cuando examinasen solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. | UN | 23 - وأوصت اللجنة كذلك، بالنسبة للدول الأعضاء القادرة على تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ لجنة الاشتراكات والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد عند نظرهما في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19. |
9. Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y otros ingresos que ascienden a un total de 15.020.400 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2002, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 8 supra; | UN | 9 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن تخصم من حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به، وفي الإيرادات الأخرى البالغ إجماليها 400 020 15 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 8 أعلاه؛ |
21. Decide asimismo que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del resto del saldo no comprometido y otros ingresos, por valor de 43.158.000 dólares, en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2002, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 20 supra; | UN | 21 - تقرر ، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن تخصم التزاماتها غير المسددة من حصة كل منها في ما تبقى من الرصيد الحر والإيرادات الأخرى بما مجموعه 000 158 43 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002، وفقا للخطة المبيَّنة في الفقرة 20 أعلاه؛ |
Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y otros ingresos que ascienden a un total de 12.289.500 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2002, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 16 supra; | UN | 17 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية للبعثة، أن تخصم من حصة كل منها من الرصيد غير المربوط ومن الإيرادات الأخرى البالغة 500 289 12 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002، التزاماتها غير المسددة، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 16 أعلاه؛ |
La Comisión recomendó además que, en el caso de los Estados Miembros que estuviesen en condiciones de presentar un plan de pago, la Comisión de Cuotas y la Asamblea General tuvieran en cuenta la presentación del plan y el estado de su ejecución como factor cuando examinasen solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. | UN | 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء القادرة على تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ لجنة الاشتراكات والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد عند نظرهما في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19. |
15. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión de Observadores, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y de otros ingresos, que ascienden a un total de 4.096.100 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2003, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 14 supra; | UN | 15 - تقرر بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية لبعثة المراقبين أن تخصم حصـة كـل منها في الرصيد غير المثقل والإيرادات الأخرى؛ البالغ 200 096 9 دولار للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003، وفقا للخطة المنصوص عليها في الفقرة 14 أعلاه؛ |
Constituye una recapitulación útil para los investigadores, pero su utilidad inmediata es limitada para los Estados Miembros. | UN | فهو تلخيص مفيد للباحثين وإن كان أقل فائدة بالنسبة للدول الأعضاء. |
Las reparaciones ad hoc no supondrían mejoras considerables y el costo para los Estados Miembros sería sustancial. | UN | وليس من الممكن أن تحدث الإصلاحات لأغراض محددة تحسينات هامة رغم أن تكلفتها ستكون كبيرة بالنسبة للدول الأعضاء. |
Los rápidos cambios del entorno mundial en el que las Naciones Unidas actúan exigen que la Organización vaya adaptándose para seguir siendo pertinente para los Estados Miembros. | UN | والمناخ العالمي السريع التغير الذي تعمل فيه الأمم المتحدة يتطلب إجراء عمليات تكيُّف إذا ما كان للمنظمة أن تظل هامة بالنسبة للدول الأعضاء. |
Dicho evento concluyó con importantes resultados, lo cual incluyó la adopción de 19 resoluciones que tienen particular relevancia para los Estados Miembros del OPANAL. | UN | وقد تمخض ذلك الحدث عن بعض النتائج الهامة، بما فيها اعتماد 19 قرارا ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الأعضاء في الوكالة. |
Así pues, este tema tiene o puede tener relevancia práctica, al menos para los Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | ولذا فإن هذه المسألة مسألة عملية، أو يمكن أن تكون كذلك، على الأقل بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La Administración de las Naciones Unidas señala por su parte que las limitaciones presupuestarias así lo exigen y que las tarifas son uniformes, incluso para los Estados Miembros. | UN | وتقول إدارة الأمم المتحدة إن قيود الميزانية تتطلب ذلك وإن الرسوم موحدة حتى بالنسبة للدول الأعضاء. |
El examen presupuestario lleva ahora menos tiempo a los Estados Miembros y a la Secretaría. | UN | إذ أن استعراض الميزانية يستغرق الآن وقتا أقل بالنسبة للدول الأعضاء والأمانة العامة. |
La capacidad demostrada del órgano de verificación de las Naciones Unidas de mantener el carácter confidencial de la información suministrada por los Estados Miembros fue un importante requisito para que los Estados Miembros siguieran facilitando esa información. | UN | وكان تمتع هيئة التحقق التابعة للأمم المتحدة بمقدرة مثبتة على الحفاظ على سرية المعلومات شرطا مسبقا مهما بالنسبة للدول الأعضاء لمواصلة تقديم مثل هذه المعلومات. |
También es necesario establecer alternativas realistas a las tasas de conversión para Estados Miembros que sufren distorsiones en sus ingresos. | UN | كما أن هناك حاجة إلى إرساء بدائل واقعية ﻷسعار الصرف بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تعاني اضطرابا في دخلها. |
b) Decide también, respecto de los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras en relación con la Misión, descontar de su futura cuota prorrateada la parte que les corresponde del saldo no comprometido de 2.618.600 dólares en cifras brutas (2.217.800 dólares en cifras netas) correspondiente al período entre el 1º de octubre de 1994 y el 30 de junio de 1995; | UN | )ب( وتقرر أيضا، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن تخصم من المبالغ التي ستقسم في المستقبل فيما بينها حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه ٦٠٠ ٦١٨ ٢ دولار )صافيه ٨٠٠ ٢١٧ ٢ دولار( للفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
La publicación de estos informes aumenta la transparencia ante los Estados Miembros sobre las actividades realizadas en los países. | UN | ويعزز نشر تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الشفافية بالنسبة للدول الأعضاء بشأن الأنشطة القطرية. |
d) Disposición transitoria para aquellos Estados Miembros con más de cinco años de atraso en el pago de sus cuotas | UN | (د) حكم انتقالي بالنسبة للدول الأعضاء التي تتجاوز متأخراتها الخمس سنوات |
a) Decidió que se dedujeran de las cuotas futuras de los Estados Miembros que hubieran saldado sus obligaciones financieras respecto de la Fuerza las partes que les correspondiesen del saldo no comprometido de 1.202.700 dólares en cifras brutas (973.100 dólares en cifras netas) correspondiente al período comprendido entre el 1º de diciembre de 1994 y el 30 de noviembre de 1995; | UN | )أ( قررت، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه القوة أن يخصم من الحصص التي تقرر عليها مستقبلا نصيب كل منها في الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه ٧٠٠ ٢٠٢ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة )صافيه ١٠٠ ٩٧٣ دولار( للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ |