"بالنسبة للسكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la población
        
    • para las poblaciones
        
    • de la población
        
    • a la población
        
    • en la población
        
    • de las poblaciones
        
    • para las personas
        
    • entre la población
        
    • a las poblaciones
        
    • sobre la población
        
    • para los pueblos
        
    • en las poblaciones
        
    • para los habitantes
        
    • en relación con la población
        
    • que la población
        
    Observando con preocupación que la reanudación de las hostilidades tiene graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Su programa se basa en el Programa 21, que incluye cuestiones de importancia para las poblaciones indígenas y hace hincapié en ellas. UN فبرنامجها يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١، الذي يشمل ويؤكد المسائل التي تكتسب أهمية بالنسبة للسكان اﻷصليين.
    Tasa de analfabetismo de la población de 10 y más años (%) UN :: معدل انتشار الأمية بالنسبة للسكان في سن العاشرة وبعدها
    Por lo que respecta a la población rural, el acceso a la cultura es más limitado. UN أما بالنسبة للسكان القرويين فالاستفادة من الثقافة محدودة بسبب دخلهم المنخفض.
    Estas clausuras tienen efectos muy destructivos en la población palestina. UN ويترتب على هذا اﻹغلاق آثار مدمرة للغاية بالنسبة للسكان الفلسطينيين.
    También continúa aplicando el sistema de ponderación actual para la población y el INB. UN كما أنه يواصل تطبيق نظام الترجيح الحالي بالنسبة للسكان والدخل القومي الإجمالي.
    Con el invierno no muy distante, las perspectivas para la población civil de Bosnia y Herzegovina comenzaron a parecer aun más calamitosas. UN ومع دنو فصل الشتاء، فإن الاحتمالات بالنسبة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك بدأت تصبح أكثر كآبة من أي وقت مضى.
    para la población local, la primera señal de la existencia de un campo minado es en general la muerte o lesión de un familiar o amigo. UN وبشكل عام، فإن أول دليل على وجود حقل ألغام بالنسبة للسكان المحليين هو موت أو إصابة أحد أفراد عائلتهم أو أصدقائهم.
    En particular, la degradación de la tierra y la sequía continua en los países en desarrollo han tenido consecuencias excepcionalmente graves para la población local. UN وبوجه خاص، ترتبت على تردي اﻷراضي واستمرار الجفاف في البلدان النامية آثار بالغة الخطورة بالنسبة للسكان المحليين.
    Ataques a bienes indispensables para la población UN الاعتداء على ممتلكات لا غنى عنها بالنسبة للسكان
    Ataques a bienes indispensables para la población UN الاعتداء على ممتلكات لا غنى عنها بالنسبة للسكان
    En el otoño de 1995 el Comité Cuatripartito celebrará otra reunión y procurará ante todo determinar los proyectos que siguen siendo de importancia fundamental para la población afectada, así como acordar los medios de lograr fondos para ejecutarlos. UN وسيعقد اجتماع آخر للجنة الرباعية في خريف عام ١٩٩٥ وسيكون الهدف الرئيسي منه هو التعرف على تلك المشاريع التي ما زالت ذات أهمية حيوية بالنسبة للسكان المتضررين وللاتفاق على سبل تضمن تمويلها.
    En particular, se considera que la entrevista rememorativa frente a frente es el mejor método para las poblaciones con niveles bajos de alfabetización. UN وتعتبر المقابلة المباشرة بشكل خاص أفضل طريقة بالنسبة للسكان من ذوي المستويات المتدنية من القراءة والكتابة.
    Pudo constituir así, para las poblaciones que habían sufrido el estado de excepción, un marco adecuado de aprendizaje de la democracia. UN ولقد أصبحت بالتالي إطارا مناسبا للتدرب على الديمقراطية بالنسبة للسكان الذين كانت تكتنفهم حالات من حالات الطوارئ.
    Esta situación tendrá consecuencias imprevisibles para la salud general de la población y, en particular, de la población infantil vulnerable. UN وسيكون لهذا عواقب لا يمكن التنبؤ بها، بالنسبة للصحة العامة للسكان وخاصة بالنسبة للسكان اﻷطفال الضعفاء.
    Todos los informes de los observadores civiles de las Naciones Unidas han señalado como conclusión que la situación imperante en relación con los derechos de las poblaciones afectadas es satisfactoria. UN وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة المدنيون إلى أن الحالة السائدة بالنسبة للسكان المتضررين مُرضية.
    10. La pensión mínima para las personas que han perdido la capacidad laboral equivale al mínimo de subsistencia. UN 10- ويُحدد الحد الأدنى لمعاشات التقاعد حسب الحد الأدنى للكفاف بالنسبة للسكان الذين لم يعدوا قادرين على العمل.
    Lo difícil es determinar las complejas relaciones y efectos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    Esto se aplica particularmente a las poblaciones geográficamente dispersas y a las personas que viven en la pobreza. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنسبة للسكان المشتتين جغرافيا ومن يعيشون في ظروف فقر من الناس.
    Especial atención presta mi país al referido tema por sus devastadoras consecuencias sobre la población civil. UN ويولي بلدي اهتماما خاصا لهذا الموضوع نظرا لعواقبه المدمرة بالنسبة للسكان المدنيين.
    El Año no había tenido mucho éxito en Rusia, pero era de fundamental importancia para los pueblos indígenas que estaban amenazados de extinción. UN وإن السنة لم تحقق نجاحا كبيرا في روسيا، وإنما كانت ذات أهمية أساسية بالنسبة للسكان اﻷصليين المهددين بالانقراض.
    No existe, contrariamente a lo que ocurre en las poblaciones indígenas, una conciencia colectiva y solidaria afrocolombiana; se es afrocolombiano pero en primer lugar de Chocó, de Tumaco, de Uraba, etc. Los afrocolombianos son considerados como minorías y coexisten con los indígenas muy solidarios y movilizados. UN ولا يوجد، كما هو الحال بالنسبة للسكان اﻷصليين، شعور جماعي تعاضدي بين الكولومبيين من أصل أفريقي؛ فالفرد يكون كولومبياً أفريقياً لكنه قبل كل شيء من قبيلة التشوكــــو أو توماكو أو أورابا أو غير ذلك.
    La victoria de Ayacucho significó poco o nada para los habitantes originales, que simplemente se encontraron bajo el dominio de nuevos dictadores. UN ولم يعن انتصار أياكوشو شيئاً على الاطلاق بالنسبة للسكان الأصليين الذين وجدوا أنفسهم خاضعين، بكل بساطة، لهيمنة حكام جدد.
    Se ofrece una tabla comparativa entre los años 1996 y 2000 en relación con la población de 16 y más años por sexo y nivel de formación alcanzado y en la que a pesar del descenso del número de mujeres analfabetas se aprecia que éstas siguen constituyendo mayoría. UN وفيما يلي جدول مقارن بين عامي 1996 و 2000 بالنسبة للسكان من سن 16 سنة فما فوق، حسب مستوى التعليم، وبالرغم من انخفاض عدد النساء الأميات، يلاحظ أنهن ما زلن يمثلن الأغلبية.
    La llegada de migrantes con poca capacitación contribuye a llenar vacantes en las que la población local ya no está interesada. UN والتدفقات الوافدة من المهاجرين ذوي المهارات الضعيفة تساعد في شغل وظائف لم تعد جذابة بالنسبة للسكان المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus