"بالنسبة للمحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el Tribunal
        
    • para la Corte
        
    • en el caso del Tribunal
        
    • a la Corte
        
    • que la Corte
        
    • en relación con el Tribunal
        
    • Tribunal el
        
    • en relación con la corte
        
    Puede decirse que estas entregas voluntarias son un punto de inflexión para el Tribunal. UN وقد يقال إن النقل الطوعي لهؤلاء المتهمين يمثل نقطة تحول بالنسبة للمحكمة.
    La Comisión reitera su recomendación de que el Secretario General establezca a la mayor brevedad posible directrices concretas sobre los requisitos para recibir contribuciones para el Tribunal y para utilizarlas. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    La protección de testigos, muchos de los cuales han sufrido experiencias traumáticas y pueden haber huido a otros países, es de importancia fundamental para el Tribunal. UN وتكتسي حماية الشهود، الذين عانى العديد منهم من تجارب مؤلمة بل وربما فروا إلى بلدان أخرى، أهمية قصوى بالنسبة للمحكمة.
    Por sus graves consecuencias políticas, tanto para la Corte como para las Naciones Unidas, esa cuestión merece cuidadosa reflexión. UN ونظرا ﻷن هذه المسألة لها أهمية سياسية عميقة بالنسبة للمحكمة واﻷمم المتحدة، فانها تتطلب دراسة متأنية.
    :: ¿Cuáles son los efectos jurídicos para la Corte Penal Internacional de una decisión de la Corte Internacional de Justicia con respecto a la agresión? UN ما هي الآثار القانونية التي تترتب بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية على حكم تصدره محكمة العدل الدولية بشأن العدوان؟
    Al igual que en el caso del Tribunal Administrativo, la competencia del tribunal disciplinario quedaría limitada a los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وكما هو الحال بالنسبة للمحكمة اﻹدارية، سيقتصر اختصاص المحكمة على موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    En tercer lugar, respecto de la Corte Penal Internacional, el Canadá lamenta la falta de referencias en el documento a la Corte Penal Internacional, así como su silencio respecto de los compromisos para poner fin a la impunidad. UN ثالثا، بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، تشعر كندا بالأسف لغياب أي إشارة في الوثيقة إلى المحكمة الجنائية الدولية، فضلا عن سكوت الوثيقة بشأن الالتزامات بإنهاء الإفلات من العقاب.
    En materia de transporte, la adquisición de nuevos vehículos ha permitido rescindir los contratos de arriendo que no eran eficaces en función de los costos para el Tribunal. UN وفيما يتعلق بالنقل أمكن بفضل شراء مركبات جديدة إنهاء اتفاقات استئجار لـم تكـن فعﱠالة من حيث التكلفة بالنسبة للمحكمة.
    En ese sentido, el año 1998 señala ciertamente un cambio muy positivo e inaugura, a mi juicio, una nueva época para el Tribunal. UN وفي هذا السياق شهد عام ٨٩٩١ بكل تأكيد تغييرا إيجابيا للغاية، وأرى أن تلك بداية لعهد جديد بالنسبة للمحكمة.
    Por consiguiente, nos complace observar que el período analizado en el presente informe haya sido considerado un período histórico para el Tribunal. UN ولـــذا، فمـــن دواعي سرورنا أن الفترة التي يغطيها التقرير الحالي اعتبرت فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة.
    Estoy seguro de que comprenderá que la situación actual resulta incomoda e irritante para el Tribunal en su conjunto y para cada uno de sus miembros. UN ولا بد وأنكم تدركون الطابع الحساس والمتوتر للوضع الراهن بالنسبة للمحكمة كهيئة وللأفراد الأعضاء فيها.
    Se observó que los arreglos administrativos para el Tribunal durante el período de puesta en marcha eran importantes y debían resolverse durante la Reunión. UN ٩ - وقد أشير إلى أن الترتيبات اﻹدارية بالنسبة للمحكمة خلال مرحلة الشروع مهمة ويلزم أن تحسم خلال الاجتماع.
    Párrafo 32: Deben establecerse a la mayor brevedad posible las directrices concretas sobre los requisitos sobre las contribuciones para el Tribunal y su utilización. UN الفقرة ٣٢: ينبغي إصدار مبدأ توجيهي محدد بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    En consecuencia, cabe presumir que los documentos que a continuación se mencionan serán esenciales para la Corte desde el principio mismo de sus actividades. UN ومن ثم، فقد تكون الوثائق التالية أساسية بالنسبة للمحكمة منذ بدء عملها:
    Se parte del supuesto de que este último factor no será pertinente para la Corte Penal Internacional puesto que la remuneración de esos magistrados será en euros. UN ويفترض أن هذا العامل الأخير لن يكون له تأثير بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، لأن أجور قضاة هذه المحكمة ستحدد باليورو.
    Estas causas han planteado toda una gama de cuestiones de procedimiento nuevas para la Corte. UN وتثير هذه القضايا طائفة كاملة من المسائل الإجرائية الجديدة بالنسبة للمحكمة.
    La experiencia de los últimos años ha hecho hincapié en la importancia que la cooperación tiene para la Corte Penal Internacional. UN إن تجربة السنوات القليلة الماضية عزّزت أهمية التعاون بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية.
    Lamentablemente, la resolución del Consejo de Seguridad en el caso del Tribunal Internacional para Rwanda únicamente permite utilizar cuatro magistrados ad lítem cada vez. UN إلا أن قرار مجلس الأمن بالنسبة للمحكمة لا يسمح للأسف إلا بالاستعانة بأربعة قضاة مخصصين في آن واحد.
    La situación es totalmente diferente en el caso del Tribunal. UN ولكن الحال يختلف تماما بالنسبة للمحكمة.
    El Consejo de Seguridad juega un papel importante en esta materia y, a la luz de la Conferencia de Revisión de Kampala de 2010, lo mismo se aplicará a la Corte Penal Internacional. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية في هذا المجال، وسيكون هذا هو الحال بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية في ضوء المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي لعام 2010، المعقود في كمبالا.
    Pero no hace falta que haya un instrumento internacional multilateral sobre el derecho del mar en vigor entre las partes para que la Corte lo aplique. UN ولكن لم يكن من الضروري وجود صك دولي متعدد الأطراف بشأن قانون البحار نافذ المفعول بين الطرفين بالنسبة للمحكمة لكي تطبقه.
    Así, en relación con el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, debe recalcarse la importancia de contar con un sistema coherente para las decisiones en casos de controversias. UN وهكذا فإنه بالنسبة للمحكمة الدولية لقانون البحار، يجب الـــتركيز على أهمية وجـــود نـظام متماسك للحكم في المنازعات.
    Sigue suscitando grave preocupación para el Tribunal el hecho de que no se haya detenido a los dos prófugos restantes, a saber, Ratko Mladić, y Goran Hadžić. UN وعدم التمكّن من إلقاء القبض على الهاربَين الآخرَين، راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، لا يزال مثار للقلق البالغ بالنسبة للمحكمة.
    Además, se puso en tela de juicio la necesidad de atribuir un papel al Consejo de Seguridad en relación con la corte permanente, habida cuenta de que los Estados partes en el estatuto pondrían en marcha la competencia de la corte mediante la presentación de denuncias, al tiempo que el fiscal actuaría como filtro o tamiz de las denuncias sin fundamento. UN وجرى التشكك أيضا في ضرورة توخي دور لمجلس اﻷمن بالنسبة للمحكمة الدائمة على أساس أن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي يمكن أن تحرك اختصاص المحكمة بتقديم شكوى، ويعمل المدعي العام كجهاز ترشيح أو آلية فرز للشكاوى التافهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus