| La deuda externa y sus repercusiones para el crecimiento y el desarrollo se han convertido en cuestiones importantes que requieren atención urgente. | UN | وبرزت مشكلة المديونية الخارجية وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للنمو والتنمية كأحد القضايا الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
| La importancia de la empresa para el crecimiento económico a largo plazo salta a la vista. | UN | واضاف أن أهمية القدرة على تنظيم اﻷعمال التجارية بالنسبة للنمو الاقتصادي في اﻷجل الطويل أمر بديهي. |
| Si bien esta cifra es conjetural, las autoridades rusas se dan cuenta de la importancia de la industria minera del país para el crecimiento económico a largo plazo. | UN | ورغم ان هذا الرقم تخميني، يدرك القادة الروس اهمية الصناعة المعدنية بالنسبة للنمو الاقتصادي للبلد على اﻷجل الطويل. |
| Y SUS CONSECUENCIAS para el crecimiento ECONOMICO | UN | ذلك من آثار بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين العالميين |
| La utilidad de la innovación tecnológica en el crecimiento económico y el mejoramiento de la calidad de vida está fuera de toda duda. | UN | ولا جدال في نفع الابتكارات التكنولوجية بالنسبة للنمو الاقتصادي والنهوض بنوعية الحياة. |
| El aumento de la productividad es todavía más decisivo para el crecimiento económico. | UN | وتكتسب زيادة الإنتاجية مزيدا من الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي. |
| La agricultura ha sido siempre decisiva para el crecimiento económico de África. | UN | ولقد كانت الزراعة دائماً قطاعاً بالغ الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي الأفريقي. |
| Con frecuencia se ha recalcado que el crecimiento de África es esencial para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible del mundo. | UN | كثيرا ما يجري التشديد على أن تنمية أفريقيا مسألة حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في العالم. |
| La participación de la mujer es esencial para el crecimiento y el desarrollo de la sociedad noruega. | UN | وأعلنت أن مشاركة المرأة تنطوي على أهمية بالغة بالنسبة للنمو والتنمية في المجتمع النرويجي. |
| Si la tendencia continúa, tendrá consecuencias negativas para el crecimiento de la región del África occidental; | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه فإنه سيؤدي إلى عواقب سيئة بالنسبة للنمو في منطقة غرب أفريقيا. |
| El comercio y las inversiones también han sido aceptadas como fundamentales para el crecimiento y el desarrollo. | UN | ويجري قبول التجارة والاستثمار بوصفهما أمرين أساسيين بالنسبة للنمو والتنمية. |
| Importancia para el crecimiento de la estabilidad macroeconómica | UN | أهمية استقرار الاقتصاد الكلي ومرونة السياسات بالنسبة للنمو |
| El robustecimiento del sistema de comercio multilateral reviste una importancia decisiva para el crecimiento económico y el desarrollo de sus miembros. | UN | وقال إن تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف يُعد حاسماً بالنسبة للنمو الاقتصادي وتنمية أعضائها. |
| El hecho es que las exportaciones constituyen un factor crucial para el crecimiento, aunque el motivo sigue siendo un misterio. | UN | والواقع هو أن الصادرات تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للنمو. |
| Esto confirmó la importancia, para el crecimiento económico, de que en la fuerza de trabajo y en la educación los géneros tuvieran una representación más pareja. | UN | ومن ثم أكدت أهمية زيادة مساواة الجنسين في المشاركة في قوة العمل وفي التعليم بالنسبة للنمو الاقتصادي. |
| Reconociendo que la industrialización es esencial para el crecimiento económico y el desarrollo económico de todas las naciones, | UN | إذ يسلّم بأهمية التصنيع الأساسية بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية لجميع الدول، |
| La estrategia se centra acertadamente en la inversión en infraestructura y capital humano, por lo que su ejecución será vitalmente importante para el crecimiento económico sostenible de Sierra Leona. | UN | وقال إن هذه الاستراتيجية تركز بحق على الاستثمار في البنية الأساسية ورأس المال البشري وأن تنفيذها سيكون أمرا حيويا بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام في سيراليون. |
| Vivimos en un mundo en el que la seguridad es fundamental para la estabilidad política y económica, así como para el crecimiento y la prosperidad. | UN | إننا نعيش في عالمٍ الأمنُ فيه أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي والاقتصادي كما بالنسبة للنمو والازدهار. |
| Los cambios registrados en la balanza comercial neta apenas influyeron en el crecimiento económico en 2005. | UN | وكانت التغيرات في التجارة الصافية محايدة بشكل عام بالنسبة للنمو الاقتصادي في عام 2005. |
| Entretanto, el Fondo Monetario Internacional (FMI) también mejoró sus proyecciones del crecimiento mundial en la segunda mitad de 2008. | UN | وفي نفس الوقت، رفع صندوق النقد الدولي أيضا توقعاته بالنسبة للنمو العالمي في ربيع عام 2008. |
| :: Oportunidades de crecimiento económico cada vez mayores a nivel local y regional | UN | :: خلق فرص جديدة بالنسبة للنمو الاقتصادي على الصعيدين المحلي والإقليمي |
| La toxicidad que afecta el desarrollo en el caso de la mezcla comercial de octaBDE fue tema de análisis en dos estudios con ratas y uno con conejos. | UN | وتمت دراسة سمية الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري بالنسبة للنمو في دراستين عن الجرذان ودراسة عن الأرانب. |
| El acceso a una energía de bajo costo es indispensable para sustentar el crecimiento económico y mejorar la calidad de vida. | UN | 34 - يُعتبر الحصول على الطاقة بتكلفة مناسبة أمرا لا غنى عنه بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام وتحسين نوعية الحياة. |