"بالواجب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del deber
        
    • la obligación
        
    • deberes
        
    • el deber
        
    • infracción
        
    • su deber
        
    • imperativo
        
    • al deber
        
    • tarea
        
    • los honores
        
    • un deber
        
    • obligación de
        
    • incumplimiento
        
    • las obligaciones inherentes
        
    • servicio
        
    . No viene al caso determinar si el Gobierno lo hace por un sentido genuino del deber o, como algunos lo han dicho, a fin de no enajenarse a toda la población tamil. UN فليس من المهم ما إذا كانت تفعل ذلك عن شعور حقيقي بالواجب أو، كما قال البعض، بهدف عدم استعداد شعب تاميل بأكمله.
    El apoyo internacional debe estar guiado por un sentido del deber y la camaradería y no por la búsqueda de intereses egoístas estrechos. UN يجب أن يسترشد الدعم الدولي بشعور بالواجب وبالمشاركة وليس بالسعي إلى خدمة المصلحة الأنانية الضيقة.
    Por ello, el orador acoge favorablemente la decisión de la CDI de no incluir el proyecto de artículo 4, relativo a la obligación impuesta al Estado de la nacionalidad. UN ولذا فإنه يرحب بقرار اللجنة عدم شمول مشروع المادة 4 المتعلقة بالواجب الملزم لدولة الجنسية.
    La negligencia grave del juez en la debida protección del detenido será considerada como infracción a sus deberes. UN وإذا ارتكب القاضي إهمالاً جسيماً في توفير الحماية السليمة للمحتجز توجه إليه تهمة اﻹخلال بالواجب.
    Si queréis cumplir el deber con vuestra patria y vuestro pueblo debéis poneros del lado del pueblo iraquí en el sur del país y no contra él. UN إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده.
    A lo largo de los años, la gran mayoría de empleados de las Naciones Unidas se han regido por un profundo sentido del deber. UN إن ما كان يحدو الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة على مرّ السنين هو الإحساس العميق بالواجب.
    El sentido del deber de la ASEAN respecto de sus miembros también ha quedado demostrado de otras formas. UN كما تجلى إحساس الرابطة بالواجب تجاه جميع أعضائها بوسائل أخرى.
    La posteridad pondrá realmente a prueba nuestro sentido del deber. UN إن الأجيال القادمة تضعنا في اختبار حقيقي لمدى شعورنا بالواجب.
    Sin embargo, esto no priva siempre a las partes de la posibilidad de condonar una vulneración del deber a posteriori. UN غير أن ذلك لا يمنع دائما الأطراف من التنازل عن إخلال بالواجب بعد الفعل.
    En el personal de toda la Organización priman un gran sentido del deber, una gran dedicación y una confianza inquebrantable en los ideales y valores de las Naciones Unidas. UN وهناك شعور قوي بالواجب والالتزام لدى الموظفين على نطاق المنظمة ككل، وإيمان راسخ بالقيم والمثل العليا للأمم المتحدة.
    El reconocimiento del deber de los Estados en estas circunstancias refleja la preocupación de la Comisión por que se preste de manera oportuna y efectiva asistencia de socorro en casos de desastres. UN ويجسد الاعتراف بالواجب الذي يقع على الدول في هذه الظروف مدى اهتمام اللجنة بالتمكين من توفير المساعدة اللازمة للإغاثة في حالات الكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Sin embargo, el Gobierno está dispuesto a cumplir la obligación de reanudar las negociaciones sobre soberanía, que recae de igual modo sobre ambas partes. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومتها مستعدة للوفاء بالواجب الواقع على كلا الطرفين باستئناف مفاوضات السيادة.
    La Argentina estaba dispuesta a cumplir la obligación de reanudar las negociaciones sobre soberanía, que pesaba de igual modo sobre ambas partes. UN وأن الأرجنتين على استعداد للوفاء بالواجب الواقع على كلا الطرفين باستئناف مفاوضات السيادة.
    El incumplimiento de la obligación general de prevenir debe originar la responsabilidad de los Estados, la responsabilidad civil o, cuando hayan intervenido simultáneamente el Estado de origen y un explotador, ambas clases de responsabilidad. UN وإن عدم الامتثال بالواجب العام للمنع ينبغي أن تترتب عليه مسؤولية الدولة، والمسؤولية المدنية أو مسؤولية الدولة المصدر والقائم بالنشاط كليهما إذا كانا مشتركين في آن واحد.
    En estas circunstancias, es lógico no exonerar a Alemania de responsabilidad por el incumplimiento de deberes oficiales. UN ولما كان الأمر كذلك، فإنه من المنطقي عدم إعفائها من المسؤولية عن الإخلال بالواجب الرسمي.
    Sin embargo, el legislador aún no ha determinado reglas para cumplir el deber legal de educación. UN ومع ذلك، لم يحدد المشرع بعد أية قواعد للوفاء بالواجب القانوني للتعليم.
    El caso de daños y perjuicios abarca todas las consecuencias de una infracción independientemente de que el daño se haya ocasionado en uno o varios años sucesivos. UN وتشمل قضية التعويض المفردة أيضا جميع العواقب الناجمة عن الإخلال بالواجب بغض النظر عما إذا كانت الأضرار قد نشأت في فترة سنة واحدة أم على مر عدد من السنوات المتعاقبة.
    Se presta especial atención a que los directivos conozcan su deber de promover un lugar de trabajo sin represalias, así como su deber de apoyar una cultura y unos comportamientos institucionales positivos. UN ويولى اهتمام خاص لتوعية المديرين بالواجب المنوط بهم بأن يعملوا على تشجيع أن يكون مكان العمل خاليا من الانتقام وعلى دعم الثقافة التنظيمية الإيجابية والسلوك التنظيمي الإيجابي.
    En su Presidencia, usted nos hizo recordar constantemente el imperativo ético de siempre buscar lo ideal. UN وبوصفكم رئيسا، فقد ذكّرتمونا دائما بالواجب الأخلاقي المتمثل في العمل بلا كلل في سبيل المثل العليا.
    Al ofrecerme al deber, recibo manutención infantil. Open Subtitles بتطوعي للقيام بالواجب أحصل على دعمٍ الأطفال
    Tratar de eludir el consenso sólo pondrá en peligro el éxito de nuestra importante labor y podría obstaculizar el logro de la importante tarea que se nos ha confiado. UN فمحاولة الالتفاف على توافق في الرأي من شأنها فقط أن تعرّض للخطر سلامة عملنا وقد تعرقل جهودنا الرامية إلى القيام بالواجب الهام الذي أُنيط بنا.
    Cuando lleguemos, espero que me dejes hacer los honores. Open Subtitles حينما نصل إلى هناك.. أرجو منكَ أن تدعني أقوم بالواجب
    En medio de la multitud sintió una inmensa gratitud, pero también un deber. TED وسط الحشود، شعر بامتنان عظيم، لكن أحس بالواجب أيضًا.
    Asimismo, celebra la nueva obligación de los órganos rectores de las escuelas en Inglaterra y Gales de incluir a los niños en la formulación de las políticas de comportamiento escolar. UN كما ترحب بالواجب الجديد المسند لمجالس إدارة المدارس في انكلترا وويلز لإشراك الأطفال في وضع سياسات السلوك في المدارس.
    Definición de falta grave e incumplimiento grave de las funciones UN تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب
    En un caso la ley limitaba el soborno en el sector privado al incumplimiento de las obligaciones inherentes a " la compra o venta de mercaderías o la contratación de servicios profesionales " , aunque se observó que otras disposiciones del código penal contemplarían otra serie de delitos de soborno en el sector privado. UN وفي إحدى الحالات يقصر القانون الرشوة في القطاع الخاص على حالة الإخلال بالواجب " في شراء السلع أو بيعها أو التعاقد على خدمات مهنية " ، ولكن لوحظ أنَّ حالات أخرى للرشوة في القطاع الخاص مشمولة بأحكام أخرى في قانون العقوبات.
    Estoy de servicio, señor. Planeando una misión de búsqueda y rescate. Open Subtitles . أقوم بالواجب ياسيدى , أخطط لمهمة بحث وإنقاذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus