"بالوباء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la epidemia
        
    • la pandemia
        
    • plaga
        
    • la peste
        
    • de peste
        
    La estigmatización y la discriminación, incluidas las restricciones de desplazamiento, relegan la epidemia a la clandestinidad, desde donde es imposible responder de manera eficaz. UN فالوصم والتمييز، بما في ذلك القيود على السفر تدفع بالوباء إلى أن يكون مخفيا، مما يجعل الاستجابة الفعالة أمرا مستحيلا.
    Inicialmente, los niños se consideraban sólo marginalmente afectados por la epidemia. UN وفي البداية كان تأثر اﻷطفال بالوباء يعتبر هامشياً لا أكثر.
    Los niños infectados por el VIH, los afectados por la epidemia y los que corren el riesgo de contraer el VIH siguen siendo víctimas de discriminación, explotación y abuso. UN ولا يزال اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷطفال المصابون بالوباء نفسه وأولئك المعرضون لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من التمييز والاستغلال وسوء المعاملة.
    Todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    Todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    Los países de África del Norte y el Oriente Medio han sido hasta ahora los menos afectados por la epidemia. UN وكانت بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط حتى الآن أقل البلدان تأثرا بالوباء.
    La prevención de la infección debe ir acompañada de la atenuación de los efectos de la epidemia. UN فمنع الإصابة بالوباء وتخفيف أثره أمران متلازمان.
    Casi uno de cada dos países carece de una estrategia nacional de atención y apoyo a los niños afectados por la epidemia. UN ويفتقر بلد من كل بلدين إلى وجود استراتيجية وطنية لرعاية ودعم الأطفال المتأثرين بالوباء.
    Los programas de atención y prevención se ven obstaculizados por la discriminación y la estigmatización que rodea la epidemia. UN ومما يعوق برامج الوقاية والعناية التمييز والوصمة اللذان يحيطان بالوباء.
    Hasta el momento, sólo hay 499 casos de personas registradas en el país que viven con el VIH/SIDA, aun cuando vivimos en una región en la que la epidemia se propaga rápidamente. UN وحتى الآن، تم تسجيل 499 حالة إصابة بالوباء في البلد، رغم أننا نعيش في منطقة ينتشر فيها الوباء بسرعة.
    En un principio se creyó que la epidemia afectaría únicamente de manera marginal a los niños. UN واُعتبر في البداية أن تأثر الأطفال بالوباء ليس سوى تأثر هامشي.
    Los fondos solos, sin embargo, no impedirán que la epidemia infecte a nuevas víctimas en nuevos países y regiones. UN بيد أن التمويل وحده لن يؤدي إلى وضع حد لإصابة ضحايا جدد بالوباء في بلدان ومناطق جديدة.
    la epidemia también afecta al acceso a la educación y la prestación de servicios educativos. UN وقد تأثر الحصول على التعليم وتوفيره بالوباء.
    En un principio se creyó que la epidemia afectaría únicamente de manera marginal a los niños. UN ولقد اعتُبر في البداية أن تأثر الأطفال بالوباء ليس سوى تأثر هامشي.
    Los sistemas nacionales de vigilancia epidemiológica también se han reforzado, aumentando así la fiabilidad de las estimaciones mundiales, regionales y nacionales sobre la epidemia. UN كما تعززت النظم الوطنية لمراقبة الوبائية، مما أدى إلى زيادة موثوقية التقديرات على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية فيما يتعلق بالوباء.
    El Sudán, asolado por los conflictos, sigue siendo el país más afectado de la región, y la epidemia se concentra principalmente en el sur. UN وما زال السودان الذي ينتهبه الصراعات هو أسوأ بلد مصاب بالوباء حيث تتركز الإصابات إلى حد كبير في الجنوب.
    En cuarto lugar, las mujeres y los jóvenes se ven afectados de manera desproporcionada por la epidemia y requieren atención especial. UN ٍٍ ورابعا، إن النساء والشباب متضررون على نحو غير متناسب بالوباء وهم يحتاجون إلى الرعاية الخاصة.
    Se estima que la pandemia afecta entre el 1,3% y el 6,0% de la población, siendo la región de Katanga la más afectada. UN وتقدر نسبة الإصابة بالوباء بما بين 1.3 و 6 في المائة من السكان، ويعتبر إقليم كاتنغا أشد المناطق إصابة.
    Como es bien sabido, las muchachas se están viendo afectadas de manera desproporcionada por la pandemia. UN ومن المعروف بشكـل عـام أن نسبة الفتيات المصابات بالوباء تتجاوز نسبة غيرهن.
    Los niños y los jóvenes siguen siendo los grupos más vulnerables afectados por la pandemia. UN وما زال الأطفال والشباب من بين أكثر الفئات الضعيفة المتأثرة بالوباء.
    Las mujeres y las adolescentes son las más expuestas a la pandemia y con frecuencia no tienen acceso a la atención preventiva ni a los servicios de salud. UN فالنساء والفتيات المراهقات هن الأكثر عرضة للإصابة بالوباء ولا تتوفر لهن في الغالب خدمات الرعاية الوقائية والصحية.
    En los últimos meses, descubrí lo que creí era una plaga. Open Subtitles , خلال الأشهر السابقة اكتشفت ما يمكن تسميته بالوباء
    Si no le da la peste, todo tendrá un final feliz. Open Subtitles إن لم يصب بالوباء فستكون النهاية سعيدة للجميع
    Vine el año pasado como buscavidas con dados me enfermé de peste. Open Subtitles أتيت السنة الماضية لألعب القمار مرضت بالوباء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus