| Esos informes figuran en las adiciones 1, 3 y 4, respectivamente, del documento en cuestión. | UN | وترد هذه التقارير في التذييلات 1 و 3 و 4 الملحقة بالوثيقة المذكورة. |
| Ese informe se enviaría a la Secretaría para que se incluyera en la puesta al día del documento actual. | UN | وقال إن التقرير سيحال إلى اﻷمانة العامة ﻹدراجه ضمن الاستكمال الخاص بالوثيقة الحالية. |
| Los que participamos en las negociaciones del documento final de la Conferencia del TNP sabemos que fue así. | UN | والذين شاركوا في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار يعرفون هذا. |
| Todos los países, sobre todo los del mundo en desarrollo, desempeñaron un papel importante en las negociaciones sobre el documento final. | UN | إن جميع البلدان، وخصوصا البلدان المنتمية إلى العالم النامي، أدت دورا له مدلوله في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية. |
| Precisamente, en el documento no se dice ni una palabra sobre el aborto. | UN | أما الشيء الذي لم يُذكَر في أي مكان بالوثيقة فهو الإجهاض. |
| En cuanto al documento CCW/CONF.I/MCI/CRP.10, incluye los elementos del proyecto de declaración final sobre los que todavía no hay acuerdo. | UN | وفيما يتعلق بالوثيقة CCW/CONF.I/MCI/CRP.10، فهي تتناول من جديد عناصر مشروع الاعلان النهائي التي ليست موضعاً لاتفاق بعد. |
| El resultado de estas deliberaciones debe servir de base al debate final del documento el año próximo. | UN | وينبغــي أن تشــكل نتائج هذه المناقشات اﻷساس لمداولات نهائية خاصة بالوثيقة في العام القادم. |
| 26. La Junta Ejecutiva tomó nota del documento DP/1995/3 y reconoció que las deliberaciones todavía no eran concluyentes. | UN | ٢٦ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالوثيقة DP/1995/3 وأقر بأن المداولات لا تزال غير حاسمة. |
| 26. La Junta Ejecutiva tomó nota del documento DP/1995/3 y reconoció que las deliberaciones todavía no eran concluyentes. | UN | ٢٦ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالوثيقة DP/1995/3 وأقر بأن المداولات لا تزال غير حاسمة. |
| 16. En su segundo período de sesiones, el OSE recordó la decisión 8/CP.1 y tomó nota del documento FCCC/SB/1996/3. | UN | ٦١- أشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثانية، إلى المقرر ٨/م أ-١ فأحاطت علماً بالوثيقة FCCC/SB/1996/3. |
| Entiende que la Comisión desea tomar nota del documento. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة راغبة في أن تحيط علما بالوثيقة. |
| La Asamblea toma nota del documento A/52/1022. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالوثيقة A/52/1002. |
| También acoge con satisfacción el documento básico común actualizado del Estado parte. | UN | وترحب أيضاً بالوثيقة الأساسية المشتركة المحدثة التي قدمتها الدولة الطرف. |
| La mayor parte de los miembros de la Junta consideraron que lo más prudente sería mantener el documento Final en su estado original. | UN | ولذا، فإن معظم أعضاء المجلس رأوا أنه سيكون من الحكمة الاحتفاظ بالوثيقة الختامية بشكلها الحالي. |
| El Gobierno de Malta acoge con beneplácito el documento aprobado al finalizar la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París en 1996. | UN | وأعلن ترحيب حكومته بالوثيقة التي اعتمدت في ختام المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب، الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦. |
| Observamos que el documento no pretende sustituir el actual texto de trabajo. | UN | ونلاحظ أنه لا يُقصد بالوثيقة أن تحل محل النص المتداول الراهن. |
| el documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. | UN | ويجب أن ترفق الوثيقة التي يعرض فيها الشخص وجهة نظره بالوثيقة المطعون في صحة معلوماتها. |
| El CCIS había acogido complacido el documento, recomendando que se presentara al Director General para su aplicación y difusión en las oficinas regionales. | UN | وقد رحبت هذه اللجنة الاستشارية بالوثيقة وأوصت بتقديمها إلى المدير العام لتنفيذها وتوزيعها على مكاتب المنظمة اﻹقليمية. |
| el documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. | UN | ويجب أن تُرفق الوثيقة التي يعرض فيها وجهة نظره بالوثيقة المطعون فيها. |
| A propuesta del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación presentada. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثيقة المعروضة. |
| 2. Toma nota también del documento titulado " Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas " , que figura como anexo de la presente resolución; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بالوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " الواردة في مرفق هذا القرار؛ |
| A propuesta del Presidente, la Comisión decide tomar nota de un documento presentado en relación con el tema. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة الإحاطة علما بالوثيقة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
| Leí con mucha atención la carta de los 23 miembros que se nos distribuyó con la signatura CD/1407. | UN | وقد قرأت بغاية العناية رسالة اﻷعضاء الجدد اﻟ٣٢، التي عُمﱢمت علينا بالوثيقة CD/1407. |
| 8 Las resoluciones I y II figuran en el anexo al Acta Final. | UN | )٨( القراران اﻷول والثاني المرفقان بالوثيقة الختامية. |
| Informe del Comité de Redacción sobre el Acta Final | UN | تقرير لجنة الصياغة المعني بالوثيقة الختامية |
| La conferencia internacional debería tener como objeto lograr que todos los Estados participantes se comprometan a respetar el documento o los documentos convenidos. | UN | وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها. |