"بالوثيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del documento
        
    • el documento
        
    • al documento
        
    • documentación
        
    • documento titulado
        
    • un documento
        
    • con la signatura
        
    • al Acta
        
    • el Acta
        
    • documentos
        
    Esos informes figuran en las adiciones 1, 3 y 4, respectivamente, del documento en cuestión. UN وترد هذه التقارير في التذييلات 1 و 3 و 4 الملحقة بالوثيقة المذكورة.
    Ese informe se enviaría a la Secretaría para que se incluyera en la puesta al día del documento actual. UN وقال إن التقرير سيحال إلى اﻷمانة العامة ﻹدراجه ضمن الاستكمال الخاص بالوثيقة الحالية.
    Los que participamos en las negociaciones del documento final de la Conferencia del TNP sabemos que fue así. UN والذين شاركوا في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار يعرفون هذا.
    Todos los países, sobre todo los del mundo en desarrollo, desempeñaron un papel importante en las negociaciones sobre el documento final. UN إن جميع البلدان، وخصوصا البلدان المنتمية إلى العالم النامي، أدت دورا له مدلوله في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية.
    Precisamente, en el documento no se dice ni una palabra sobre el aborto. UN أما الشيء الذي لم يُذكَر في أي مكان بالوثيقة فهو الإجهاض.
    En cuanto al documento CCW/CONF.I/MCI/CRP.10, incluye los elementos del proyecto de declaración final sobre los que todavía no hay acuerdo. UN وفيما يتعلق بالوثيقة CCW/CONF.I/MCI/CRP.10، فهي تتناول من جديد عناصر مشروع الاعلان النهائي التي ليست موضعاً لاتفاق بعد.
    El resultado de estas deliberaciones debe servir de base al debate final del documento el año próximo. UN وينبغــي أن تشــكل نتائج هذه المناقشات اﻷساس لمداولات نهائية خاصة بالوثيقة في العام القادم.
    26. La Junta Ejecutiva tomó nota del documento DP/1995/3 y reconoció que las deliberaciones todavía no eran concluyentes. UN ٢٦ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالوثيقة DP/1995/3 وأقر بأن المداولات لا تزال غير حاسمة.
    26. La Junta Ejecutiva tomó nota del documento DP/1995/3 y reconoció que las deliberaciones todavía no eran concluyentes. UN ٢٦ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالوثيقة DP/1995/3 وأقر بأن المداولات لا تزال غير حاسمة.
    16. En su segundo período de sesiones, el OSE recordó la decisión 8/CP.1 y tomó nota del documento FCCC/SB/1996/3. UN ٦١- أشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثانية، إلى المقرر ٨/م أ-١ فأحاطت علماً بالوثيقة FCCC/SB/1996/3.
    Entiende que la Comisión desea tomar nota del documento. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة راغبة في أن تحيط علما بالوثيقة.
    La Asamblea toma nota del documento A/52/1022. UN أحاطت الجمعية العامة علما بالوثيقة A/52/1002.
    También acoge con satisfacción el documento básico común actualizado del Estado parte. UN وترحب أيضاً بالوثيقة الأساسية المشتركة المحدثة التي قدمتها الدولة الطرف.
    La mayor parte de los miembros de la Junta consideraron que lo más prudente sería mantener el documento Final en su estado original. UN ولذا، فإن معظم أعضاء المجلس رأوا أنه سيكون من الحكمة الاحتفاظ بالوثيقة الختامية بشكلها الحالي.
    El Gobierno de Malta acoge con beneplácito el documento aprobado al finalizar la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París en 1996. UN وأعلن ترحيب حكومته بالوثيقة التي اعتمدت في ختام المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب، الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦.
    Observamos que el documento no pretende sustituir el actual texto de trabajo. UN ونلاحظ أنه لا يُقصد بالوثيقة أن تحل محل النص المتداول الراهن.
    el documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. UN ويجب أن ترفق الوثيقة التي يعرض فيها الشخص وجهة نظره بالوثيقة المطعون في صحة معلوماتها.
    El CCIS había acogido complacido el documento, recomendando que se presentara al Director General para su aplicación y difusión en las oficinas regionales. UN وقد رحبت هذه اللجنة الاستشارية بالوثيقة وأوصت بتقديمها إلى المدير العام لتنفيذها وتوزيعها على مكاتب المنظمة اﻹقليمية.
    el documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. UN ويجب أن تُرفق الوثيقة التي يعرض فيها وجهة نظره بالوثيقة المطعون فيها.
    A propuesta del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación presentada. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثيقة المعروضة.
    2. Toma nota también del documento titulado " Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas " , que figura como anexo de la presente resolución; UN 2 - تحيط علما أيضا بالوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " الواردة في مرفق هذا القرار؛
    A propuesta del Presidente, la Comisión decide tomar nota de un documento presentado en relación con el tema. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة الإحاطة علما بالوثيقة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Leí con mucha atención la carta de los 23 miembros que se nos distribuyó con la signatura CD/1407. UN وقد قرأت بغاية العناية رسالة اﻷعضاء الجدد اﻟ٣٢، التي عُمﱢمت علينا بالوثيقة CD/1407.
    8 Las resoluciones I y II figuran en el anexo al Acta Final. UN )٨( القراران اﻷول والثاني المرفقان بالوثيقة الختامية.
    Informe del Comité de Redacción sobre el Acta Final UN تقرير لجنة الصياغة المعني بالوثيقة الختامية
    La conferencia internacional debería tener como objeto lograr que todos los Estados participantes se comprometan a respetar el documento o los documentos convenidos. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more