"بالوفاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indemnización por muerte
        
    • la muerte
        
    • indemnizaciones por muerte
        
    • de fallecimiento
        
    • de muerte
        
    • indemnización por fallecimiento
        
    • de defunción
        
    • mortalidad
        
    • muertes
        
    • fallecimiento de
        
    • del fallecimiento
        
    • su muerte
        
    • el fallecimiento
        
    • muerte de
        
    • fallecido
        
    Se certificaron 915 reclamaciones relativas al equipo de propiedad de los contingentes y 84 solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad UN تم اعتماد 915 من المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات و 84 من المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز على التوالي
    La Comisión Consultiva espera que todas las solicitudes pendientes de indemnización por muerte o invalidez se salden sin demora. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من التعجيل بتسوية جميع المطالبات غير المسددة المتعلقة بالوفاة والعجز. استخدام الموارد
    Sin embargo, no cabe otorgar una indemnización por una donación hecha en memoria de una persona fallecida, ya que la vinculación es demasiado remota y la donación no está directamente relacionada con la muerte. UN أما المطالبة المتعلقة بالهبة المقدمة احياء لذكرى المتوفى فلا تعوض لحدوثها بعد مدة وعدم ارتباطها بالوفاة ارتباطا مباشرا.
    Expresando su profunda preocupación por las demoras en la tramitación de las solicitudes de pago de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز،
    El seguro contra el riesgo de fallecimiento y discapacidad comienza a los 17 años. UN ويبدأ التأمين الخاص بالوفاة والعجز متى بلغ الفرد السابعة عشرة من العمر.
    En todo el mundo, 51 millones de niños menores de 5 años padecen malnutrición aguda, lo que hace que estén expuestos a un riesgo inmediato de muerte. UN وعلى مستوى العالم فهناك 51 مليون طفل دون الخامسة يعانون من سوء التغذية الحاد، وهو ما يعرِّضهم إلى خطر داهم بالوفاة.
    Además, la Misión no recibió ninguna solicitud de indemnización por fallecimiento ni discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، لم تتلق البعثة أي مطالبات متعلقة بالوفاة والعجز.
    En el Decreto se prevé asimismo un procedimiento de declaración judicial de defunción, que confiere a los derechohabientes, en calidad de víctimas de la " tragedia nacional " , derecho a una indemnización. UN وينص الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفُّل بمسألة المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا " المأساة الوطنية " الحق في التعويض.
    Destacando la necesidad de que se liquiden sin demora las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, UN وإذ تؤكد ضرورة تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في موعد مبكر.
    Destacando la necesidad de que se liquiden sin demora las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, UN وإذ تؤكد ضرورة تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في موعد مبكر،
    Cartas de asistencia tramitadas Solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad tramitadas UN المطالبات المنجزة المتعلقة بالوفاة والعجز
    La nueva metodología aplicable a las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad está dando buenos resultados. UN فالمنهجية الجديدة المتعلقة بالوفاة والعجز تعمل جيداً.
    Dada la tramitación a su debido tiempo de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, no es necesario presentar un informe por separado UN المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز مستكملة، ومن ثم لا حاجة إلى تقرير منفصل.
    Sin embargo, no cabe otorgar una indemnización por una donación hecha en memoria de una persona fallecida, ya que la vinculación es demasiado remota y la donación no está directamente relacionada con la muerte. UN أما المطالبة المتعلقة بالهبة المقدمة احياء لذكرى المتوفى فلا تعوض لحدوثها بعد مدة وعدم ارتباطها بالوفاة ارتباطا مباشرا.
    Tras el seminario, el Presidente y el Secretario celebraron una conferencia de prensa a fin de informar a los medios de comunicación acerca de las circunstancias de la muerte. UN ثم عقد الرئيس ورئيس قلم المحكمة مؤتمرا صحفيا لإبلاغ وسائط الإعلام بالظروف التي أحاطت بالوفاة.
    Expresando su profunda preocupación por los retrasos en la tramitación de las solicitudes de pago de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتأخر في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز،
    Expresando su profunda preocupación por los retrasos en la tramitación de las solicitudes de pago de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتأخر في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز،
    Observando además que no quedan afectados los derechos de los familiares de los detenidos fallecidos y que los familiares tienen derecho a presentar reclamaciones por sufrimientos morales por causa de fallecimiento en virtud de lo dispuesto en la sección A de la decisión 8, UN وإذ يلاحظ كذلك أن الحقوق القائمة لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن تتضرر، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضاً عن الآلام والكروب الذهنية المتصلة بالوفاة بموجب الفرع ألف من المقرر 8،
    53. En la primera serie, el Grupo estudió 40 reclamaciones por razón de muerte en las que no se habían presentado pruebas de relaciones de parentesco. UN ٥٣- كانت معروضة على الفريق في الدفعة اﻷولى ٤٠ مطالبة متعلقة بالوفاة لم يُقدﱠم بشأنها أي إثبات للعلاقة اﻷسرية.
    Solicita al Secretario General que liquide las solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad lo antes posible y a más tardar dentro de los tres meses siguientes a la fecha en que se haya presentado la solicitud. UN تطلب إلى الأمين العام أن يسوي في أسرع وقت ممكن المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز على ألا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم المطالبة.
    La solicitud de la declaración de defunción quedó registrada en el tribunal de El-Milia y, como resultado de este procedimiento, se expidió un acta de defunción. UN وسُجل طلب التصريح بالوفاة لدى محكمة الميلية وسُلمت في أعقاب هذا الإجراء شهادة وفاة دون أن تحصل زوجة الضحية على نسخة من الحكم الذي أصدرته المحكمة في هذا الغرض.
    Los partos y embarazos demasiado seguidos en adolescentes y mujeres de edad avanzada aumentan el riesgo de mortalidad infantil. UN فالولادات وحالات الحمل المتقاربة لدى المراهقات والنساء المتقدمات في العمر تعرض الأطفال لمخاطر أكبر بالوفاة.
    Mi entrenamiento ha sido como gerente, no como médico forense. Bajo mi supervisión han ocurrido cuatro muertes... cuatro. Open Subtitles تدرَبت على أن أكون مديرا لا قاض تحقيق بالوفاة تحت إمرتي وقت 4 حوادث وفاة
    Ayer fue un día triste para Ghana, al enterarnos del súbito fallecimiento de este distinguido hijo de nuestro país. UN دادزي. كان اﻷمس يوما حزينا لغانا حينما علمنا بالوفاة المفاجئة لهذا اﻹبن المرموق لبلدنا.
    Durante la investigación se determinó que la familia no fue avisada en su momento del fallecimiento y que el funcionario encargado del caso había cometido una falta disciplinaria. UN وتبين خلال مراجعة القضية أن الأسرة لم تُخطر بالوفاة بسرعة، وأن الموظف المعني اعتبر مساءلاً عن ذلك.
    Mientras tanto, su familia se presentó ante un tribunal especial y declaró que no sospechaban de nadie en relación con su muerte. " UN وفي غضون ذلك، حضرت أسرته أمام محكمة خاصة وأفادت بأنها لا تشك في أي شخص فيما يتعلق بالوفاة " .
    Ahora bien, el párrafo 10 de la decisión 1 limita las reclamaciones por muerte a las originadas por el fallecimiento del cónyuge, hijo o uno de los padres. UN ومع ذلك فإن الفقرة 10 من المقرر 1 تحد من نطاق المطالبات المتعلقة بالوفاة بحيث لا تتجاوز المطالبات المتعلقة بوفاة زوج مقدم المطالبة أو أحد أبنائه أو والديه.
    Distinguidos delegados, nos hemos enterado con profundo pesar de la trágica muerte de los miembros del equipaje del submarino nuclear ruso Kursk. UN حضرات المندوبين الموقرين، علمنا ببالغ الحسرة بالوفاة المفجعة لطقم الغواصة الروسية النووية كورسك.
    Una vez determinada la identidad del fallecido, se anunciará públicamente su fallecimiento, y se notificará inmediatamente a la familia o parientes. UN وعندما تحدد هوية المتوفي، يلصق إعلان بالوفاة في لوحة اﻹعلانات العامة ويبلغ اﻷمر فوراً إلى أسرة المتوفي وأقاربه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus