"بالوقاية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prevención de
        
    • la Prevención y el Control de
        
    • la prevención del
        
    • prevención de la
        
    • la protección contra
        
    • prevenir la
        
    • de prevenir
        
    • de prevención de
        
    • prevención y control de
        
    • acerca de la prevención
        
    • la prevención y la lucha contra
        
    • prevenir el
        
    • prevención y control del
        
    • prevención y lucha contra
        
    Quisiera saber si la escuela está encargada de la prevención de accidentes y cómo se vela por la seguridad en los terrenos de juego. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب.
    - Instrumentar mecanismos de coordinación y concertación con las instituciones vinculadas en la prevención de conductas antisociales de menores. UN وضع وتنفيذ آليات للتنسيق والتشاور مع المؤسسات المعنية بالوقاية من سلوك الأحداث المعادي للمجتمع.
    Además, el Departamento de Salud y Servicios Comunitarios estableció un grupo de trabajo provincial sobre la Prevención y el Control de enfermedades transmisibles. UN كما قامت وزارة الصحة والخدمات المجتمعية بتشكيل فرقة عمل للإقليم معنية بالوقاية من الأمراض المُعدية ومكافحتها.
    Participación de representantes de la sociedad civil en la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles UN مشاركة ممثلي المجتمع المدني في اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    En estos dos días hemos escuchado una serie de opiniones y propuestas interesantes sobre la prevención del problema. UN فخلال هذين اليومين استمعنا الى عدد من اﻵراء والمقترحات الهامة المتعلقة بالوقاية من هذه المشكلة.
    En el caso particular de la prevención del VIH, el hecho de no poder mantener las intervenciones ha tenido consecuencias graves. UN وفيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية على الخصوص، يكون لعدم القدرة على استدامة التدخلات عواقب وخيمة.
    :: Movilizar a los jóvenes y lograr que participen en todas las medidas relativas a la prevención de los conflictos armados; UN :: تعبئة الشباب وإشراكهم في جميع الأعمال المتعلقة بالوقاية من الصراعات المسلحة؛
    la prevención de enfermedades malignas, incluida el SIDA y la tuberculosis, corre a cargo de las entidades y el Distrito Brčko. UN ويتعهد الكيانان ومقاطعة برتشكو بالوقاية من الأمراض الخبيثة، بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب، والسل.
    Las recomendaciones y medidas más importantes propuestas por el Grupo de trabajo sobre la prevención de la mortalidad materna incluyen: UN وتشمل التوصيات الأهم والتدابير المقترحة من الفريق العامل المعني بالوقاية من الوفيات النفاسية ما يلي:
    Nuestra cuarta observación está relacionada con la prevención de los desastres. UN تتعلق نقطتنا الرابعة بالوقاية من الكوارث.
    En el ámbito de la salud infantil, la Fundación se dedica a proyectos relacionados con la prevención de la malaria, la vacunación contra el sarampión y la erradicación de la poliomielitis. UN وفي مجال صحة الأطفال، ركزت المؤسسة على مشاريع تتعلق بالوقاية من الملاريا والتحصين ضد الحصبة واستئصال شلل الأطفال.
    Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles UN اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles UN اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles UN اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    Es para mí un honor participar en los trabajos de la Asamblea durante la Reunión de Alto Nivel sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles. UN وإنه لشرف لي أن أشارك في عمل الجمعية خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Educación sanitaria, basada en el Programa Nacional de Protección Sanitaria y la Ley sobre la prevención del abuso de estupefacientes; UN التوعية الصحية استنادا الى البرنامج الوطني لحماية الصحة والقانون الخاص بالوقاية من اساءة استعمال المخدرات؛
    El Gobierno de Eslovaquia afirmó que las conferencias nacionales multisectoriales anuales sobre la prevención del VIH/SIDA en Eslovaquia servían para capacitar profesionalmente al personal sanitario, especialmente el que participaba en las actividades de prevención. UN وذكرت حكومة سلوفاكيا أن المؤتمرات الوطنية السنوية المتعددة القطاعات والمعنية بالوقاية من مرض الإيدز في سلوفاكيا، تعمل بمثابة تدريب مهني لموظفي الرعاية الصحية، وخاصة للضالعين منهم في أنشطة الوقاية.
    Se difunden dramas relativos a la prevención del SIDA en idioma amárico en programas de radio y de televisión. UN وتُذاع في برامج الإذاعة والتلفزيون الناطقة باللغة الأمهرية مسرحيات تتعلق بالوقاية من مرض الإيدز.
    La Ley de Nacionalidad fue enmendada y en 1997 se aprobó una Ley de prevención de la Violencia en el hogar y Protección de sus Víctimas. UN وعُدِّل قانون الجنسية واعتُمد في عام 1997 القانون المتعلق بالوقاية من العنف المنـزلي وحماية ضحاياه.
    Entre los otros actos legislativos que velan por la salud de los trabajadores y la seguridad de las condiciones de trabajo figura la Ley para la protección contra las radiaciones. UN وتشمل التشريعات اﻷخرى التي تقضي بتوفير ظروف العمل المأمونة والصحية القانون الخاص بالوقاية من اﻹشعاع.
    Desde 1996 ha trabajado en la República un consejo interinstitucional para prevenir la infección del VIH/SIDA. UN ومنذ عام 1996 هناك مجلس مشترك بين الوكالات معني بالوقاية من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية ظل يعمل في الجمهورية.
    El compromiso de prevenir atrocidades masivas también ha sido desarrollado a nivel regional. UN لقد وضع الالتزام بالوقاية من الفظائع الجماعية على المستوى الإقليمي أيضا.
    :: Planificación de todas las actividades relativas a la prevención y control de los Riesgos UN :: تخطيط جميع الأنشطة المتصلة بالوقاية من الأخطار ومراقبتها.
    La Comisión recibió información acerca de la prevención, reducción y control de riesgos y el posible impacto sobre el medio marino. UN 22 - وقُدمت للجنة معلومات تتعلق بالوقاية من المخاطر والآثار المحتملة على البيئة البحرية والحد منها والسيطرة عليها.
    El Estado asegura la prevención y la lucha contra las enfermedades epidémicas y endémicas. UN تكفل الدولة بالوقاية من اﻷمراض الوبائية والمعدية ومكافحتها؛
    B. Educación a una edad temprana destinada a prevenir el uso indebido de drogas UN النهج المضاعف التوعية الخاصة بالوقاية من المخدرات في مرحلة مبكرة
    6. Pese a la información y la distribución de material educativo sobre prevención y control del SIDA, el comportamiento inadecuado sigue siendo un obstáculo para los programas nacionales de la región. UN ٦ - بالرغم مــن توزيـع المواد اﻹعلامية والتثقيفية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز ورعاية المصابين بها، ما زال تغيير السلوك يشكل تحديا أمام البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز في هذه المنطقة.
    El Consejo también ayuda a las instituciones sanitarias y otras organizaciones interesadas en la prevención del VIH, el SIDA, las enfermedades de transmisión sexual y la tuberculosis a elaborar y coordinar políticas, planes y estrategias para la prevención y lucha contra el VIH, el SIDA, las enfermedades de transmisión sexual y la tuberculosis. UN والمجلس يدعم أيضاً المؤسسات الصحية والمنظمات الأخرى المعنية بالوقاية من تلك الأمراض في تطوير وتنسيق سياسات وخطط واستراتيجيات للوقاية منها ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus