Con el fin de la guerra fría prevalece en el Asia sudoriental un nuevo espíritu de cooperación amistosa. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
Es por ello que saludamos con entusiasmo el fin de la guerra civil en Camboya y el restablecimiento de las instituciones estatales en ese país. | UN | ولهذا فإننا نرحب بحماس بانتهاء الحرب اﻷهلية في كمبوديا وبإعادة إنشاء مؤسسات الدولة في ذلك البلد. |
En su Introducción, el Secretario General habla de la nueva oportunidad que se presentó hace un año con el fin de la guerra fría. | UN | يتكلم اﻷمين العام، في مقدمته، عن الفرصة الجديدة التي سنحت منذ سنة بانتهاء الحرب الباردة. |
Los Presidentes Yeltsin y Clinton destacaron que mucho se había avanzado, con el final de la guerra fría, en cuanto al fortalecimiento a nivel mundial de la estabilidad estratégica y la seguridad nuclear. | UN | أكد الرئيسان يلتسين وكلينتون أنه بانتهاء الحرب الباردة، أحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتعزيز الاستقرار الاستراتيجي واﻷمن النووي على الصعيد العالمي. |
con la finalización de la guerra fría, el desarme ha pasado al ámbito de las posibilidades reales. | UN | بانتهاء الحرب الباردة دخل نزع السلاح في إطار الممكن الفعلي. |
Con el fin de la guerra fría, el Consejo de Seguridad se ha convertido en el órgano importante de toma de decisiones y de acción sobre distintos temas internacionales. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، أصبح مجلس اﻷمن الجهاز الهام لاتخاذ القرارات واﻹجراءات واﻹجراءات المتعلقة بشتى القضايا الدولية. |
Ciertamente estamos entre quienes creen que con el fin de la guerra fría este tema ha perdido vigencia. | UN | ونحن دونما شك من بين أولئك الذين يؤمنون بأن هذه المسألة فقدت جاذبيتها بانتهاء الحرب الباردة. |
Con el fin de la guerra fría, la tarea de luchar contra las violaciones de los derechos humanos es mayor y se cuenta con que las (Sr. Maruyama, Japón) | UN | وقد تضخمت مهمة مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان بانتهاء الحرب الباردة ويؤمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور ملحوظ في هذ العملية. |
Con el fin de la guerra fría, aumentan los deseos y expectativas de los pueblos respecto de la paz y el desarme. | UN | بانتهاء الحرب الباردة تتزايد آمال وتوقعات الشعوب فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم. |
Los miembros de la comunidad internacional acogieron con agrado el fin de la guerra fría. Lo vieron como una señal para el comienzo de una nueva era. | UN | لقد رحب أعضاء المجتمع الدولي بانتهاء الحرب الباردة ورأوا في ذلك، إيذانا بعصر جديد. |
Todos hemos llegado a reconocer los nuevos problemas y necesidades mundiales que trajo el fin de la guerra fría. | UN | وقد أصبحنا ندرك جميعا المشاكل والاحتياجات العالمية الجديدة التي أطلت علينا بانتهاء الحرب الباردة. |
Eso fue el pasado. Un pasado felizmente superado por el fin de la guerra fría y la disolución del antagonismo Este-Oeste. | UN | كان هذا في الماضي، وهذا الماضي انتهى لحسن الحظ بانتهاء الحرب الباردة وزوال الخصومة بين الشرق والغرب. |
Las naciones del mundo hemos visto con satisfacción el fin de la guerra fría y la reducción de los riesgos de un holocausto nuclear. | UN | لقد رحبت بلدان العالـــم بانتهاء الحرب البـــاردة وما صحب ذلك من انخفاض خطر الدمار النووي. |
Con el fin de la guerra fría se ha reducido considerablemente el peligro de que los Estados recurran a las armas nucleares y a otras armas de destrucción en masa. | UN | بانتهاء الحرب الباردة تقلص خطر إمكانية استعمال اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
La paz y la seguridad internacionales no se vieron consolidadas con el fin de la guerra fría. | UN | ولم يتعزز السلم واﻷمن الدوليان بانتهاء الحرب البــاردة. |
Con el fin de la guerra fría se pensó que el mundo lograría establecer relaciones internacionales equilibradas, que estarían caracterizadas por la paz, la estabilidad y el bienestar. | UN | بانتهاء الحرب الباردة ساد شعور عام بأن العالم سيشهد علاقــات دوليــة متوازنــة يسودهــا السلم والاستقــرار والرفــاه. |
Según algunos, la Conferencia de Desarme perdió su razón de ser con el fin de la guerra fría. | UN | يعتقد البعض أن مؤتمر نزع السلاح قد فقد مبررات وجوده بانتهاء الحرب الباردة. |
Tendemos a relacionar muchas de esas situaciones con el final de la guerra fría y sus consecuencias, conscientes de que la transición en las relaciones de poder internacionales ha tenido un efecto cuyo alcance ha sido muy superior a su repercusión política inmediata. | UN | ونحن نميل إلى ربط الكثير من هذه الحالات بانتهاء الحرب الباردة وما أسفرت عنه من نتائج، مدركين أن التحول في علاقات القوى الدولية كان له أثر يتجاوز اﻷثر السياسي المباشر. |
100. El número de conflictos armados no ha disminuido con el final de la guerra fría. En prácticamente todas las regiones, los conflictos étnicos y religiosos son una realidad persistente. | UN | ٠١٠ - لم ينخفض عدد النزاعات المسلحة بانتهاء الحرب الباردة؛ فالنزاعات العرقية والدينية حقيقة مستمرة في كل منطقة تقريبا. |
Además, con la finalización de la guerra fría, la noción del antagonismo entre el Norte y el Sur ya no tiene razón de ser. | UN | وذكر أنه بانتهاء الحرب الباردة لم يعد هناك، باﻹضافة إلى ذلك، مبرر لمفهوم المواجهة بين الشمال والجنوب. |
Nos felicitamos entonces por el final de la guerra fría y creíamos que las enemistades, las rivalidades, las sospechas y las intrigas que nos habían asolado en el pasado serían superadas y que los problemas del mundo y sus soluciones podrían abordarse con más claridad, incluso con claridad prístina. | UN | وقد احتفلنا بابتهاج بانتهاء الحرب الباردة واعتقدنا أن العداوات والتناحر والشكوك والمؤامرات التي أفسدت الماضي سيجري التغلب عليها اﻵن، وأن مشاكل العالم وحلولها يمكن أن نتناولها بوضوح أكبر، وربما بنقاء. |