"باﻻضطرابات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los disturbios
        
    • los trastornos
        
    • agitación
        
    • trastorno
        
    • a las perturbaciones
        
    • las turbulencias
        
    • la Lucha contra los
        
    • por trastornos
        
    • por perturbaciones
        
    • por la inestabilidad
        
    • estrés
        
    • perturbaciones de la convivencia
        
    • de disturbios
        
    los trastornos intestinales y respiratorios, así como las enfermedades infecciosas, eran mucho más frecuentes en la Faja de Gaza. UN وتعتبر حالات الاصابة بالاضطرابات التنفسية والمعوية فضلا عن اﻷمراض المعدية أكثر حدوثا بكثير في قطاع غزة.
    Se han atendido a las necesidades de las familias vulnerables y se han adoptado disposiciones especiales destinadas a las que se ven afectadas por los trastornos que se producen en el sur del país. UN وقد عولجت احتياجات اﻷسر الضعيفة، ووضعت أحكام خاصة فيما يتعلق باﻷسر التي تأثرت بالاضطرابات في جنوب البلد.
    Ha sido un año de agitación y un año de acontecimientos trágicos en el mundo. UN إن هذا العام قد تميَّز بالاضطرابات والأحداث المثيرة في العالم.
    En el informe también se llegaba a la conclusión de que su trastorno de estrés postraumático había afectado a su capacidad para hilvanar un relato en una entrevista. UN ويستخلص التقرير إلى أن قدرته على الإدلاء بحديث أثناء مقابلة ما كانت تتأثر بالاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة.
    Se insta asimismo a los Estados Partes a luchar contra la discriminación y el estigma que acompañan a las perturbaciones mentales de acuerdo con sus obligaciones en el marco del artículo 2. UN وتَحثُّ اللجنة الدول الأطراف كذلك على مكافحة التمييز والوصم المحيطين بالاضطرابات العقلية، وفقاً لواجباتها بمقتضى المادة 2.
    Una delimitación precisa de esas regiones proporcionaría también información útil para el análisis de la incidencia de los trastornos y de los costos de tratamiento. UN ودقة تحديد هذه المناطق كفيلة أيضاً بتوفير معلومات مفيدة لتحليل مدى الإصابات بالاضطرابات وتكاليف علاجها.
    Además de tener el deber de recordar, es fundamental despertar la conciencia de los trastornos que el comercio de almas ha generado en los diversos pueblos afectados. UN وإذا تجاوزنا التذكر، من الأمور الأساسية إذكاء الوعي بالاضطرابات التي أحدثتها تجارة الأرواح في مختلف الأشخاص المعنيين.
    En muchos casos, las mejoras estadísticas han sido insignificantes, si se contraponen a los trastornos sociales causados por las políticas favorables a la globalización. UN ففي كثير من الحالات، تم إهمال التحسينات الإحصائية عند مقارنتها بالاضطرابات الاجتماعية الناجمة السياسات المؤيدة للعولمة.
    8. El Comité toma nota de la violenta agitación política intermitente, existente desde la independencia de la República del Congo. UN 8- تحيط اللجنة علماً بالاضطرابات السياسية العنيفة التي نكبت بها جمهورية الكونغو من حين إلى آخر منذ استقلالها.
    · Se establecieron programas, capacitación y recursos en relación con el trastorno del espectro alcohólico fetal y las mujeres embarazadas en peligro. UN :: وضعت برامج ونُظمت دورات تدريبية واعتُمدت موارد فيما يتعلق بالاضطرابات التي يحدثها الكحول للجنين وبالحوامل المعرضات للخطر.
    Se insta asimismo a los Estados Partes a luchar contra la discriminación y el estigma que acompañan a las perturbaciones mentales de acuerdo con sus obligaciones en el marco del artículo 2. UN وتَحثُّ اللجنة الدول الأطراف كذلك على مكافحة التمييز والوصم المحيطين بالاضطرابات العقلية، وفقاً لواجباتها بمقتضى المادة 2.
    las turbulencias financieras vinculadas a las caídas de las bolsas mundiales y la incertidumbre posterior a los sucesos del 11 de septiembre en los Estados Unidos afectaron en general a la economía mundial. UN وقد تأثرت اقتصادات العالم عموما بالاضطرابات المالية التي صاحبت الهبوط في أسواق الأوراق المالية العالمية وحالة عدم التيقن التي أعقبت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة.
    Acto especial titulado “La historia inédita sobre la prevención de la deficiencia de yodo y la obligación de cumplir la promesa” (organizado por el Consejo Internacional para la Lucha contra los trastornos por Carencia de Yodo y la Red para la eliminación sostenible de los trastornos por carencia de yodo) UN نشاط خاص بعنوان " المسكوت عنه في قصة الوقاية من نقص اليود وضرورة الوفاء بالوعد " (ينظمه المجلس الاستشاري الدولي المعني بالاضطرابات الناجمة عن نقص اليود وشبكة القضاء المستمر على نقص اليود)
    Vivimos en una era de transición difícil, caracterizada por trastornos políticos y sociales. UN إننا نعيــش فــي مرحلــة انتقــال قلق تتسم بالاضطرابات السياسية والاجتماعية.
    El Sr. Mchumo subrayó la cambiante naturaleza de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), haciendo notar que esto llevaba a la organización y a su personal a estar presentes en regiones afectadas por perturbaciones y conflictos. UN ٢ - وشدد السيد مشومو على الطابع المتغير لعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ملاحظا أن هذا قد أفضى إلى مشاركة المنظمة وموظفيها في العمل في مناطق منكوبة بالاضطرابات والمنازعات.
    No obstante, gran parte de la dinámica social de la zona se caracterizó por la inestabilidad social, paralela a la inestabilidad política. UN بيد أن الديناميات الاجتماعية في المنطقة كانت تتسم إلى حد بعيد بالاضطرابات الاجتماعية بالتوازي مع عدم الاستقرار السياسي.
    49. En lo concerniente a las perturbaciones de la convivencia que se habían producido el 24 de diciembre de 2007 en el distrito predominantemente tribal de Kandhamal, Orissa, entre hindúes (kui) y cristianos (panas), la delegación de la India manifestó que la causa subyacente parecía haber sido la oposición de larga data de los hindúes tribales a la petición de los cristianos de ser clasificados como tribu desfavorecida. UN 49- وفيما يتعلق بالاضطرابات الطائفية التي اندلعت في منطقة كندامال القبلية، بأوريسا، في 24 كانون الأول/ديسمبر 2007، بين قبائل الهندوس (كوي) والمسيحيين (باناس)، أشار وفد الهند إلى أن السبب الأساسي يرجع فيما يبدو إلى معارضة الهندوس الدائمة لطلب المسيحيين إدراجهم في فئة القبائل المصنّفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus