"ببحث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • examinar
        
    • examen
        
    • investigación
        
    • estudiar
        
    • búsqueda
        
    • examine
        
    • examinó
        
    • investigaciones
        
    • examinará
        
    • examinara
        
    • investigar
        
    • examinando
        
    • examinado
        
    • examinarán
        
    • estudien
        
    La Corte comenzará por examinar las consecuencias jurídicas de dichas violaciones para Israel. UN وستبدأ المحكمة ببحث الآثار القانونية المترتبة على تلك الانتهاكات بالنسبة لإسرائيل.
    En 2006, Vicepresidente de la Subcomisión encargada de examinar la presentación de Nueva Zelandia. Disertaciones UN في عام 2006، نائب رئيس اللجنة الفرعية المكلفة ببحث الطلب المقدم من نيوزيلندا.
    Se necesita también un examen más detenido de acontecimientos tecnológicos específicos y de los tipos de actividad delictiva que dependen de ellos. UN كما أن هنالك حاجة إلى القيام ببحث أكثر تفصيلاً في التطورات التكنولوجية المحددة وأنواع النشاط الإجرامي التي تتوقف عليها.
    Incluso cuando no llegan a decir atrocidades e intentan de verdad hacer investigación seria, bueno, ha sido lento; el progreso ha sido lento. TED و حتى عندما لا يقولوا أشياء مزرية و يحاولوا بجهد أن يقوموا ببحث علمي جاد حسنا، إنه بطيء. التقدم بطيء.
    La Secretaría se comprometió a estudiar el asunto y a informar de sus conclusiones al Comité Especial. UN وتكفلت الأمانة ببحث هذه المسألة وابلاغ اللجنة المخصصة بالنتائج التي تخلص اليها.
    El desarrollo de la Federación se ha visto, además, asociado al interés de la comunidad internacional en examinar la posibilidad de una evolución de amplias consecuencias en la esfera de la asistencia humanitaria. UN وارتبط تطور الاتحاد ببحث المجتمع الدولي عن إمكانية التطورات البعيدة المدى في مجال المساعدة اﻹنسانية الدولية.
    La Comisión está encargada también de examinar la cuestión de la jurisdicción, internacional o nacional, ante la cual deberá someterse a juicio a esas personas. UN واللجنة مخولة أيضا ببحث مسألة الولاية القضائية، الدولية أو الوطنية، التي سيقدم في إطارها هؤلاء اﻷشخاص إلى المحاكمة.
    Polonia estaría dispuesta a examinar, conjuntamente con otros Estados, los medios de favorecer su adhesión al TNP. UN وأعرب عن استعداد بولندا ﻷن تقوم، مع بلدان أخرى، ببحث السبل اللازمة لتشجيع انضمام هذه الدول الى معاهدة عدم الانتشار.
    Sobre la base de las deliberaciones del Grupo de Trabajo Oficioso sobre Eficiencia Comercial y del consenso al que se llegue respecto de la forma de examinar esas cuestiones se abordarán los temas siguientes: UN واستنادا إلى المداولات التي جرت في إطار الفريق العامل غير الرسمي المعني بالكفاءة في التجارة، يتمثل توافق اﻵراء الذي ظهر فيما يتعلق ببحث تلك القضايا في معالجة المواضيع التالية:
    El informe sobre este examen terminó de redactarse a finales de 2007. UN وأُنجز التقرير المتعلق ببحث هذه المسألة في نهاية عام 2007.
    Por su parte, los Estados Unidos están interesados en el examen profundo, constructivo y oportuno de esas cuestiones. UN وتلتزم الولايات المتحدة من جانبها ببحث هذه القضايا بحثا شاملا وبنﱠاء وفي الوقت المناسب.
    Las propuestas de examen de la constitucionalidad de un acto pueden emanar del Presidente, de la Cámara de Representantes, del Consejo de la República, del Tribunal Supremo, del Tribunal Económico Supremo o del Gabinete de los Ministros. UN ويجوز أن تصدر الاقتراحات ببحث دستورية فعل ما عن رئيس الجمهورية أو عن مجلس النواب أو عن مجلس الجمهورية أو عن المحكمة العليا أو عن المحكمة الاقتصادية العليا أو عن مجلس الوزراء.
    Conjuntamente con el Banco Mundial, se ha iniciado una investigación sobre políticas de utilización de instrumentos económicos de protección de la higiene ambiental. UN وبُدئ مع البنك الدولي ببحث مشترك حول السياسات لدراسة استخدام اﻷدوات الاقتصادية لحماية الصحة البيئية.
    Servirán como instrumentos eficaces en nuestra investigación sobre estos temas. UN وستكون أدوات فعالـــة فــــي قيامنها ببحث حول هذه الموضوعات.
    El Jefe también realiza las actividades principales de promoción ante el Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS. UN ويضطلع الرئيس أيضا بدور المحفز الرئيسي لدى فريق الجمعية العامة العامل المعني ببحث تمويل الأونروا.
    Los buzos entraron al agua a las 10:00 junto con voluntarios en una búsqueda infructuosa. Open Subtitles شرطة الغوصين متواجدين في الماء منذو الساعه العاشرة ومعهم متطوعين يقومون ببحث كثيف
    En vista de que ambos textos se refieren a la misma materia, propone que el Comité los examine en forma conjunta y sugiere a sus autores que preparen un documento de trabajo único para presentarlo al Comité en su próximo período de sesiones. UN واستطرد ممثل السودان قائلا إن هذين النصين يتناولان نفس الموضوع، واقترح المتحدث قيام اللجنة ببحث هذين المشروعين معا، وطلب الى واضعيهما جعلهما ورقـة عمـل وحيـدة وتقديمهـا الى دورة اللجنة المقبلة.
    El personal del Departamento examinó un total de 148.190 solicitudes de verificación y respondió a ellas. UN واضطلع موظفو الإدارة ببحث ما مجموعه 190 148 من طلبات التحقق والرد عليها.
    Es por ello necesario realizar investigaciones para determinar la extensión del problema. UN ولذلك من الضروري القيام ببحث لتحديد مدى انتشار هذه المشكلة.
    En su tercer período de sesiones la Conferencia de las Partes examinará los informes de los países Partes afectados de Africa. UN ويقوم مؤتمر اﻷطراف، في دورته الثالثة، ببحث تقارير البلدان اﻷفريقية اﻷطراف المتأثرة.
    En consecuencia, en su carácter de Junta de Consejeros del UNIDIR, la Junta recomendó que éste examinara la posibilidad de llevar a cabo un estudio sobre la cuestión, en cooperación con el OIEA. UN ومن ثم، أوصى المجلس، بوصفه مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بأن يقوم المعهد ببحث إمكانية إجراء دراسة عن الموضوع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El hecho de que las organizaciones participantes no necesiten investigar ni administrar sus arreglos de remuneración a título individual les ayuda a aumentar su eficiencia. UN ولا حاجة ﻷن تقوم المنظمات المشاركة ببحث ترتيباتها في اﻷجور وتنفيذها على أساس فردي، مما يحقق لها كسبا بزيادة الفعالية.
    EL PNUD está examinando las funciones de oficial certificador y oficial aprobador para garantizar que se rectifiquen ese tipo de deficiencias en el control. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا ببحث مهام التصديق ومهام موظف الاعتماد لضمان سد أي فجوات كهذه في عملية المراقبة.
    Recomienda también que el código de conducta sea examinado por la Sexta Comisión antes de su aprobación por la Asamblea. UN كما توصي لجنة التنسيق بأن تقوم اللجنة السادسة ببحث مدونة قواعد السلوك قبل أن تعتمدها الجمعية العامة.
    Los países interesados, la comunidad internacional, la OUA y el ACNUR examinarán ese asunto en un contexto subregional, lo que constituirá un jalón importante con objeto de dar solución definitiva a un problema de tamaña magnitud. UN وستقوم البلدان المعنية والمجتمع الدولي ومنظمة الوحدة الافريقية والمفوضية ببحث هذه المسألة في سياق دون اقليمي، مما سيمثل خطوة هامة نحو حل نهائي لمشكلة بمثل هذا الحجم.
    Se ha encargado a varios expertos que estudien esta cuestión más atentamente, a fin de armonizar la Ley completamente con la Constitución y el Pacto. UN وكلف خبراء ببحث هذه المسألة بعناية أكبر، بهدف وضع قانون يتوافق تماما مع الدستور والعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus