"بتحسينات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejoras
        
    • mejoramiento
        
    • mejora de
        
    • mejoramientos
        
    Así que hago mejoras, hago que se vea como una nueva casa. Open Subtitles لذلك أنا اقوم بتحسينات عليه، لجعله يبدو وكأنه منزل جديد.
    Mira, he hecho mejoras al programa que desarrollé cuando usé la silla. Open Subtitles أنظر أنا قمت بتحسينات للبرنامج الذى طورته حين إستخدمت المقعد
    Así que hago mejoras, hago que se vea como una nueva casa. Open Subtitles لذلك أنا اقوم بتحسينات عليه، لجعله يبدو وكأنه منزل جديد.
    Trinidad y Tabago está de acuerdo con la opinión de que deben haber mejoras en el rendimiento administrativo y operativo de las Naciones Unidas, en todas sus actividades. UN وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها.
    Reconocemos que para que el proceso de reconstrucción arroje resultados satisfactorios será necesario que vaya acompañado por el mejoramiento de la situación de seguridad. UN ونحن نقر بأنه لكي تكون عملية إعادة التعمير ناجحة فمن الضروري اقترانها بتحسينات في الوضع الأمني.
    Se informó a la Junta de que ya se habían resuelto todas las cuestiones que tenían que ver con las mejoras del módulo 2. UN وأبلغ المجلس بأن جميع المسائل المتصلة بتحسينات اﻹصدار ٢ قد حُلت.
    En el período que abarca este informe la práctica del Consejo de Seguridad se ha caracterizado por ciertas mejoras. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير الراهن، اتصفت ممارسات مجلس اﻷمن بتحسينات معينة.
    En el material relativo al presupuesto que se ha sometido a consideración de la Comisión pueden introducirse mejoras sustanciales a ese respecto. UN ويمكن القيام بتحسينات كبيرة في هذا الصدد في بنود الميزانية التي عرضت على اللجنة لاستعراضها.
    Con ello consagra la verdad esencial de que el desarme nuclear no puede producirse por solicitud o en un vacío, sino que debe enfocarse en conjunción con mejoras más amplias en el ambiente de la seguridad internacional. UN وهي بذلك تجسد الحقيقة اﻷساسية المتمثلة في أن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتم عند الطلب أو في فراغ بل يجب أن يكون مصحوباً بتحسينات أوسع نطاقاً في البيئة اﻷمنية الدولية.
    Es necesario realizar importantes mejoras para reforzar los controles internos y para supervisar el cumplimiento del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada. UN يلزم القيام بتحسينات رئيسية لتعزيز الضوابط الداخلية ورصد الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية.
    Esos instrumentos pueden ser utilizados por las empresas y los gobiernos para inducir a las industrias a introducir mejoras ambientales y procesos de producción menos contaminantes. UN ويمكن للشركات والحكومات استخدام هذه اﻷدوات من أجل توجيه الصناعة إلى القيام بتحسينات بيئية وإنتاج أنظف.
    Por otra parte, el Comité estuvo de acuerdo en que era posible obtener mejoras notables en la utilización final de la energía por los consumidores. UN ووافقت اللجنة أيضا على أنه يمكن الاضطلاع بتحسينات كبيرة في الاستخدام النهائي للطاقة من جانب المستعملين.
    Si este texto sigue planteando problemas a algunos, es a ellos a quienes corresponde presentar mejoras con el espíritu de flexibilidad que caracteriza al mundo multilateral. UN وإذا بقي هذا النص يثير مشاكل للبعض، فالأحرى بهم التقدم بتحسينات بروح المرونة التي تميز علاقات العالم متعدد الأطراف.
    Incluso los países con una infraestructura institucional desarrollada para preparar inventarios siguen introduciendo mejoras. UN وحتى تلك البلدان التي تتوفر لديها ترتيبات مؤسسية متطورة جداً لإعداد قوائم الجرد لا تزال تقوم بتحسينات.
    A menos que adoptemos una perspectiva global y a menos que nos mantengamos firmes en nuestro compromiso por lograr mejoras reales para las mujeres, no triunfaremos en nuestra lucha conjunta contra el VIH/SIDA. UN وما لم نتبع نهجاً شاملاً، ونظل حازمين في التزامنا بتحسينات فعلية لصالح المرأة، لن ننجح في كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    Habitualmente, esos regímenes abarcan los porteadores, los almacenes, los reparadores y los operarios que se dedican a introducir mejoras en los bienes. UN وتشمل هذه النظم عادة الناقلين والمستودعات والمرممين والقائمين بتحسينات.
    El aumento resultante en el consumo energético de los hogares sólo ha sido compensado parcialmente con mejoras sustanciales en el ahorro energético. UN وقد قوبلت الزيادة الناشئة في استهلاك الطاقة المنزلية، بصورة جزئية فقط، بتحسينات كبيرة في كفاءة الطاقة.
    El entorno ofrece oportunidades para recomendar mejoras en la planificación y ejecución de procesos especializados. UN بيئة تتيح فرصا للتوصية بتحسينات على تصميم العمليات المتخصصة وتنفيذها.
    En la revisión del Reglamento se introducen importantes mejoras, que respaldamos. UN تأتي الصيغة المنقحة للقواعد بتحسينات هامة نؤيدها.
    Su ampliación debe estar acompañada del mejoramiento de sus métodos de trabajo y del proceso de adopción de decisiones. UN ويجب أن يكون توسيعه مقترنا بتحسينات إضافية في أساليب عمله وفي عملية صنع القرار فيه، لجعله أكثر شفافية وديمقراطية.
    Esa ampliación del acceso a los mercados debe ir acompañada de una mejora de la capacidad de exportación y negociación comercial de los citados países, lo cual se podría lograr con financiación y asistencia técnica. UN ويجب أن تقترن إمكانية الوصول إلى الأسواق هذه بتحسينات في قدرات هذه البلدان على التفاوض فيما يتصل بالتصدير والتجارة؛ ويمكن أن يتم ذلك عن طريق توفير التمويل وتقديم المساعدة التقنية.
    En las auditorías de las Naciones Unidas se ha hallado que las operaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se han realizado de manera eficiente y sólo se han recomendado mejoramientos o medidas de reforma de entidad relativamente menor. UN وقد ظهر من خلال المراجعات التي أجرتها الأمم المتحدة أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تؤدي أعمالها بطريقة فعالة، ولم يوص إلا بتحسينات أو إجراءات علاجية طفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus