Subrayó el compromiso del Chad de mejorar la situación de los derechos humanos y observó que debería suministrarse asistencia técnica al país a ese respecto. | UN | وأكدت السنغال على التزام تشاد بتحسين حالة حقوق الإنسان، وأشارت إلى ضرورة تزويدها بالمساعدة التقنية في هذا الصدد. |
La participación en las reuniones del Representante Permanente de Italia en Ginebra demostró el constante interés del país por mejorar la situación de los derechos humanos en Somalia. | UN | وأظهرت مشاركة الممثل الدائم لإيطاليا في جنيف في الاجتماعات اهتمام البلد الدائم بتحسين حالة حقوق الإنسان في الصومال. |
La Sra. Adan expresó el compromiso de mejorar la situación de los derechos humanos en Somalia. | UN | وأعربت السيدة عدن عن الالتزام بتحسين حالة حقوق الإنسان في الصومال. |
La firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo generó muchas expectativas con relación a la mejora de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | إن التوقيع على اتفاقــات أوسلو والقاهرة أثار توقعات كبيرة جدا فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلـــة. |
En el plano nacional, un número creciente de ciudadanos reclamaron la mejora de la situación de los derechos humanos. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، يتزايد عدد الناس الذين يطالبون بتحسين حالة حقوق الإنسان. |
En ese sentido, estamos dispuestos a prestar nuestra ayuda y a reafirmar nuestro compromiso continuo para mejorar los derechos humanos a nivel mundial. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن مستعدون لتقديم المساعدة وتوسيع التزامنا المتواصل بتحسين حالة حقوق الإنسان على النطاق العالمي. |
En un proyecto de resolución en que se exhorta al mejoramiento de la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, que será presentado por el Japón y la Unión Europea, también se aborda la problemática cuestión del secuestro de nacionales del Japón. | UN | وهناك مشروع قرار يطالب بتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، من المقرر أن تتقدم به اليابان والاتحاد الأوروبي، ويتناول أيضاً المسألة المثيرة للقلق المتعلقة باختطاف مواطنين يابانيين. |
Gracias a la presentación oral de la delegación, el Comité ha podido hacerse una buena idea de la realidad nacional, lo que le permitirá cumplir lo mejor posible con su papel de asesor en la búsqueda de los medios más adecuados para mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | وإن العرض الذي قدمه الوفد شفهيا قد أتاح للجنة تكوين فكرة سليمة عن الواقع الحقيقي وأن ذلك سيتيح لها الاضطلاع بدورها على نحو أفضل كمستشار في البحث عن الوسائل الكفيلة بتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Ahora bien, firmar el memorándum sería por parte del Gobierno Real de Camboya un signo elocuente y manifiesto de su plena cooperación y de su compromiso en favor de mejorar la situación de los derechos fundamentales de todos los camboyanos. | UN | إلا أن من شأن التوقيع على هذه المذكرة أن يكون بمثابة علامة قوية وواضحة تدل على التعاون الكامل لحكومة كمبوديا الملكية والتزامها بتحسين حالة حقوق الإنسان لجميع الكمبوديين. |
La oradora subraya la pertinencia de los cuatro elementos fundamentales definidos para mejorar la situación de los derechos humanos y pregunta al Relator Especial qué tiene previsto hacer para ayudar al Gobierno de Myanmar a aplicarlos. | UN | ومن المؤكد أن ثمة أهمية لتلك العناصر الرئيسية الأربعة التي حددها المقرر فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان، ولكن ماذا يتوخى المقرر الخاص أن ينهض به من أجل مساعدة حكومة ميانمار في تنفيذ هذه العناصر. |
También celebró los compromisos de Guinea de mejorar la situación de los derechos humanos a través de su examen periódico universal, así como su compromiso de aplicar las recomendaciones de manera oportuna y decidida. | UN | ورحبت بالتزامات غينيا بتحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق عملية الاستعراض الدوري الشامل والتزاماتها أيضاً بتناول التوصيات في الوقت المناسب وبشكل مركَّز. |
689. Angola tomó nota con reconocimiento del compromiso político de Guinea-Bissau de mejorar la situación de los derechos humanos pese a los trágicos acontecimientos que habían marcado su pasado reciente. | UN | 689- وأقرت أنغولا بالتزام غينيا - بيساو السياسي بتحسين حالة حقوق الإنسان رغم ما طبع تاريخها الحديث من أحداث مأساوية. |
Egipto rindió homenaje a Mauritania por mejorar la situación de los derechos humanos al establecer una cuota del 30% de mujeres en la lista electoral, así como en relación con la sociedad civil. | UN | وأشادت مصر بموريتانيا لقيامها بتحسين حالة حقوق الإنسان من خلال تخصيص حصة 30 في المائة من القوائم الانتخابية للنساء، وكذلك فيما يتعلق بالمجتمع المدني. |
6. Celebra la determinación del Gobierno Federal de Somalia por mejorar la situación de los derechos humanos en Somalia y, a ese respecto, celebra también: | UN | 6- يرحب بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بتحسين حالة حقوق الإنسان في الصومال، ويرحب أيضاً في هذا الصدد بما يلي: |
6. Celebra la determinación del Gobierno Federal de Somalia por mejorar la situación de los derechos humanos en Somalia y, a ese respecto, celebra también: | UN | 6- يرحب بالتزام الحكومة الاتحادية للصومال بتحسين حالة حقوق الإنسان في الصومال، ويرحب أيضاً في هذا الصدد بما يلي: |
Debemos tomar todas las medidas necesarias para cumplir con nuestras obligaciones internacionales de derechos humanos ante nuestros propios pueblos; tenemos que adoptar una posición firme en contra de las violaciones de los derechos humanos, cualquiera sea el lugar en donde se cometan; y debemos ayudar a los gobiernos que están genuinamente comprometidos a mejorar la situación de los derechos humanos en sus países respectivos. | UN | ويتعين علينــا اليوم أن نركــز على تنفيــذ هذه المعايير، وأن نتخذ كل التدابير اللازمة للوفــاء بالالتزامات الدولية لحقوق الانسان إزاء شعوبنا؛ وأن نتخذ موقفا حازمــا إزاء انتهاكات حقــوق اﻹنسان أينما حدثت؛ وأن نساعد الحكومات الملتزمة بصدق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في بلدانها. |
5. Exhorta al Gobierno de Letonia a que aplique todas las recomendaciones de las misiones y mecanismos internacionales relativos a la mejora de la situación de los derechos humanos en Letonia; | UN | " ٥- تطلب إلى حكومة لاتفيا تنفيذ جميع توصيات البعثات الدولية واﻵليات فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا؛ |
Su delegación apoyará la aprobación del proyecto de resolución en su totalidad por consenso como una demostración de su constante preocupación por la mejora de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo. | UN | ووفد الولايات المتحدة سيؤيد اعتماد مشروع القرار، في مشموله، بتوافق الآراء، وذلك من منطلق استمرار اهتمامه بتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Recordando que en su informe se hace referencia a la cuestión de la aplicación del Acuerdo General de Paz, la Relatora Especial hace hincapié en la importancia de la reforma del derecho en el Sudán respecto a la mejora de la situación de los derechos humanos. | UN | وإذ أشارت المقررة الخاصة إلى أنه قد تم التطرق في تقريرها إلى اتفاق السلام الشامل، أكدت على أهمية إصلاح القانون في السودان فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان. |
España considera necesario que tanto la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, como los trabajos y recomendaciones de los instrumentos creados sean aplicados en la práctica, permitiendo así una mejora de la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وتعتبر إسبانيا أن من الضروري تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الصكوك المعتمدة تنفيذا فعليا، بما يسمح بتحسين حالة حقوق الشعوب الأصلية. |
55. Angola observó con satisfacción que Cabo Verde estaba mostrando una gran determinación para mejorar los derechos humanos al ratificar determinados instrumentos internacionales y aceptar varias recomendaciones al respecto. | UN | 55- ولاحظت أنغولا مع الارتياح أن الرأس الأخضر تبدي التزاماً كبيراً بتحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق التصديق على الصكوك الدولية وقبول مختلف التوصيات المتعلقة بتحسينها. |
3. Agradece también los esfuerzos realizados por el Gobierno del Sudán para aplicar las recomendaciones formuladas por el Grupo de expertos, pero expresa su preocupación porque, por varios motivos, la mayoría de esas recomendaciones no se han aplicado aún plenamente para dar lugar al nivel deseado de mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Darfur; | UN | 3- يعترف بالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتنفيذ التوصيات التي حددها فريق الخبراء، ولكنه يعرب عن قلقه لعدم تنفيذ توصيات عديدة حتى الآن تنفيذاً كاملاً لأسباب شتى بحيث تفضي إلى تحقيق المستوى المنشود فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور؛ |
34. La aprobación del proyecto de resolución será de fundamental importancia para persuadir al Gobierno de Belarús de la necesidad de mejorar la situación en materia de derechos humanos, poner fin a la impunidad de quienes cometen violaciones de los derechos humanos e iniciar un proceso de democratización. | UN | 34 - وأضافت أن اعتماد مشروع القرار يتسم بأهمية أساسية لإقناع حكومة بيلاروس بتحسين حالة حقوق الإنسان، وإنهاء حالة الإفلات من العقاب بالنسبة لمنتهكي حقوق الإنسان، والبدء في عملية تشجيع الديمقراطية. |