"بتخفيف عبء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alivio de
        
    • redujo la carga
        
    • aliviar la carga
        
    • la reducción de la
        
    • reducir la carga de la
        
    • el alivio
        
    Si bien la mayoría de los países menos adelantados están incluidos en la Iniciativa, también se debe atender adecuadamente y con rapidez la necesidad de alivio de la deuda de los demás países menos adelantados. UN وفي الوقت الذي تندرج فيه الغالبية من أقل البلدان في إطار هذه المبادرة، فإنه ينبغي الوفاء على نحو سريع ومناسب بالاحتياجات المتصلة بتخفيف عبء الدين لدى البلدان اﻷخرى اﻷقل نموا.
    Ahora bien, es de todo punto esencial que el Banco y el Fondo movilicen a todos los acreedores para conceder el alivio de la deuda prometido. UN أما اﻵن فقد بات لزاما بشكل قاطع أن يقوم البنك والصندوق بتعبئة جميع الدائنين للوفاء بوعدهم بتخفيف عبء الديون.
    Pasado el punto de finalización, las instituciones financieras internacionales podrían hacerse cargo en primer lugar de la concesión de alivio de la deuda. UN وإثر بلوغ نقطة اﻹكمال، يمكن للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بتخفيف عبء الديون مقدما. التمويل
    Me atrevo a afirmar que pedir el alivio de la deuda para los países en desarrollo no es pedir caridad, sino una cuestión urgente de justicia económica y social. UN لا أتردد في أن أؤكد أن المطالبة بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية لا تمثل طلبا لتقديم الصدقة، وإنما أمرا عاجلا تقتضيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, el alivio de la deuda no debe proporcionarse a expensas de la AOD. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي القيام بتخفيف عبء الدين على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En su respuesta, el Sr. Camdessus reiteró la necesidad de una acción rápida para el alivio de la deuda. UN وفي معرض رده، كرر السيد كامديسوس ضرورة الإجراء السريع فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين.
    En lo que respecta al alivio de la deuda, la comunidad internacional había hecho un gran esfuerzo. UN وفيما يتعلق بتخفيف عبء الديون، بذل المجتمع الدولي جهدا كبيرا في ذلك الصدد.
    Los jefes de Estado de los países del G-7 pueden prometer alivio de la deuda durante las reuniones anuales. UN ويستطيع رؤساء دول مجموعة الدول السبع أن يعدوا بتخفيف عبء الديون في أثناء الاجتماعات السنوية.
    Con el alivio de la deuda, el acceso a los mercados y la adopción de medidas en los países de origen podían estimularse la productividad y la producción agrícola. UN وقال إنه يمكن حفز الإنتاجية الزراعية والإنتاج الزراعي بتخفيف عبء الديون، والوصول إلى الأسواق، وتدابير بلدان المنشأ.
    Es preciso asegurar la solvencia del Fondo Fiduciario y seguir prestando atención al alivio de la deuda de los países menos adelantados. UN ومن الأمور الملحة ضمان ملاءة الصندوق الاستئماني ومواصلة إيلاء الاهتمام بتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نمواً.
    También se acogieron con beneplácito otras propuestas, entre ellas algunas en que se propugnaba hasta un 100% de alivio de la carga de la deuda. UN وهناك اقتراحات أخرى تحظى بالترحيب منها تلك التي تقضي بتخفيف عبء الدين بنسبة 100 في المائة.
    También cumpliremos todas nuestras promesas en relación con el alivio de la deuda que se hicieron en la reunión del Grupo de los Ocho, celebrada en Gleneagles. UN وسنفي بجميع تعهداتنا المتصلة بتخفيف عبء الديون الذي تم الاتفاق عليه في اجتماع مجموعة الثمانية في غلينيغلز.
    En lo que respecta a la carga de la deuda, encomiamos el alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados. UN وبالنسبة لعبء الديون، فإننا نشيد بتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Otra sugerencia que se hizo para mejorar la financiación está relacionada con el alivio de la deuda. UN ويتعلق اقتراح آخر قدم لتعزيز التمويل بتخفيف عبء الديون.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el alivio de la deuda. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتخفيف عبء الديون.
    En lo que se refiere al alivio de la deuda, los donantes han cumplido en gran medida con sus compromisos. UN أما فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين، فقد وفى المانحون بالتزاماتهم إلى حد كبير.
    Es indispensable crear condiciones más flexibles con respecto al alivio de la deuda externa de los países pobres. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها وضع شروط أكثر مرونة فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان الفقيرة.
    El año pasado se lograron progresos alentadores en relación con la prestación de alivio de la deuda a los países pobres muy endeudados. UN وشهدت السنة الماضية تشجيع التقدم فيما يختص بتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بها.
    iv) La puesta en práctica de un programa de alivio de la deuda para agricultores que redujo la carga crediticia de los agricultores durante la crisis financiera mundial; UN تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛
    Teniendo esto presente, el Fondo de Kuwait, en el marco de la iniciativa para aliviar la carga de la deuda de estos Estados, ha renegociado su deuda, a pesar de que esas deudas ya habían recibido concesiones. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، التزم الصندوق الكويتي في إطار المبادرة المتعلقة بتخفيف عبء مديونية تلك الدول بإعادة جدولة القروض المقدمة لها، رغم أنها قروض ميسّرة.
    Así se promoverá la sostenibilidad mediante la reducción de la carga que supone la enfermedad hasta eliminarla casi totalmente, lo que permitirá a los países con recursos limitados mantener los logros conseguidos mediante los servicios de inmunización ordinarios. UN وسيعزز هذا التوسيع الاستدامة بتخفيف عبء هذا المرض حتى يصل إلى ما يقارب الصفر، وتمكين البلدان ذات الموارد المحدودة من إدامة المكتسبات المحققة من خلال خدمات التحصين الروتينية.
    Muchos Estados, pero no todos, son partidarios de utilizar una norma relativamente flexible con el fin de reducir la carga de la prueba para las víctimas. UN وأيد جل الدول لا كلها استخدام معيار مرن نسبيا فيما يتعلق بتخفيف عبء الإثبات على الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus