Si bien la mayoría de los países menos adelantados están incluidos en la Iniciativa, también se debe atender adecuadamente y con rapidez la necesidad de alivio de la deuda de los demás países menos adelantados. | UN | وفي الوقت الذي تندرج فيه الغالبية من أقل البلدان في إطار هذه المبادرة، فإنه ينبغي الوفاء على نحو سريع ومناسب بالاحتياجات المتصلة بتخفيف عبء الدين لدى البلدان اﻷخرى اﻷقل نموا. |
Ahora bien, es de todo punto esencial que el Banco y el Fondo movilicen a todos los acreedores para conceder el alivio de la deuda prometido. | UN | أما اﻵن فقد بات لزاما بشكل قاطع أن يقوم البنك والصندوق بتعبئة جميع الدائنين للوفاء بوعدهم بتخفيف عبء الديون. |
Pasado el punto de finalización, las instituciones financieras internacionales podrían hacerse cargo en primer lugar de la concesión de alivio de la deuda. | UN | وإثر بلوغ نقطة اﻹكمال، يمكن للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بتخفيف عبء الديون مقدما. التمويل |
Me atrevo a afirmar que pedir el alivio de la deuda para los países en desarrollo no es pedir caridad, sino una cuestión urgente de justicia económica y social. | UN | لا أتردد في أن أؤكد أن المطالبة بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية لا تمثل طلبا لتقديم الصدقة، وإنما أمرا عاجلا تقتضيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Además, el alivio de la deuda no debe proporcionarse a expensas de la AOD. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي القيام بتخفيف عبء الدين على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En su respuesta, el Sr. Camdessus reiteró la necesidad de una acción rápida para el alivio de la deuda. | UN | وفي معرض رده، كرر السيد كامديسوس ضرورة الإجراء السريع فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين. |
En lo que respecta al alivio de la deuda, la comunidad internacional había hecho un gran esfuerzo. | UN | وفيما يتعلق بتخفيف عبء الديون، بذل المجتمع الدولي جهدا كبيرا في ذلك الصدد. |
Los jefes de Estado de los países del G-7 pueden prometer alivio de la deuda durante las reuniones anuales. | UN | ويستطيع رؤساء دول مجموعة الدول السبع أن يعدوا بتخفيف عبء الديون في أثناء الاجتماعات السنوية. |
Con el alivio de la deuda, el acceso a los mercados y la adopción de medidas en los países de origen podían estimularse la productividad y la producción agrícola. | UN | وقال إنه يمكن حفز الإنتاجية الزراعية والإنتاج الزراعي بتخفيف عبء الديون، والوصول إلى الأسواق، وتدابير بلدان المنشأ. |
Es preciso asegurar la solvencia del Fondo Fiduciario y seguir prestando atención al alivio de la deuda de los países menos adelantados. | UN | ومن الأمور الملحة ضمان ملاءة الصندوق الاستئماني ومواصلة إيلاء الاهتمام بتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نمواً. |
También se acogieron con beneplácito otras propuestas, entre ellas algunas en que se propugnaba hasta un 100% de alivio de la carga de la deuda. | UN | وهناك اقتراحات أخرى تحظى بالترحيب منها تلك التي تقضي بتخفيف عبء الدين بنسبة 100 في المائة. |
También cumpliremos todas nuestras promesas en relación con el alivio de la deuda que se hicieron en la reunión del Grupo de los Ocho, celebrada en Gleneagles. | UN | وسنفي بجميع تعهداتنا المتصلة بتخفيف عبء الديون الذي تم الاتفاق عليه في اجتماع مجموعة الثمانية في غلينيغلز. |
En lo que respecta a la carga de la deuda, encomiamos el alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados. | UN | وبالنسبة لعبء الديون، فإننا نشيد بتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Otra sugerencia que se hizo para mejorar la financiación está relacionada con el alivio de la deuda. | UN | ويتعلق اقتراح آخر قدم لتعزيز التمويل بتخفيف عبء الديون. |
La Unión Europea acoge con beneplácito el alivio de la deuda. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتخفيف عبء الديون. |
En lo que se refiere al alivio de la deuda, los donantes han cumplido en gran medida con sus compromisos. | UN | أما فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين، فقد وفى المانحون بالتزاماتهم إلى حد كبير. |
Es indispensable crear condiciones más flexibles con respecto al alivio de la deuda externa de los países pobres. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها وضع شروط أكثر مرونة فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان الفقيرة. |
El año pasado se lograron progresos alentadores en relación con la prestación de alivio de la deuda a los países pobres muy endeudados. | UN | وشهدت السنة الماضية تشجيع التقدم فيما يختص بتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بها. |
iv) La puesta en práctica de un programa de alivio de la deuda para agricultores que redujo la carga crediticia de los agricultores durante la crisis financiera mundial; | UN | تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛ |
Teniendo esto presente, el Fondo de Kuwait, en el marco de la iniciativa para aliviar la carga de la deuda de estos Estados, ha renegociado su deuda, a pesar de que esas deudas ya habían recibido concesiones. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، التزم الصندوق الكويتي في إطار المبادرة المتعلقة بتخفيف عبء مديونية تلك الدول بإعادة جدولة القروض المقدمة لها، رغم أنها قروض ميسّرة. |
Así se promoverá la sostenibilidad mediante la reducción de la carga que supone la enfermedad hasta eliminarla casi totalmente, lo que permitirá a los países con recursos limitados mantener los logros conseguidos mediante los servicios de inmunización ordinarios. | UN | وسيعزز هذا التوسيع الاستدامة بتخفيف عبء هذا المرض حتى يصل إلى ما يقارب الصفر، وتمكين البلدان ذات الموارد المحدودة من إدامة المكتسبات المحققة من خلال خدمات التحصين الروتينية. |
Muchos Estados, pero no todos, son partidarios de utilizar una norma relativamente flexible con el fin de reducir la carga de la prueba para las víctimas. | UN | وأيد جل الدول لا كلها استخدام معيار مرن نسبيا فيما يتعلق بتخفيف عبء الإثبات على الضحايا. |