Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
Se deberían subrayar las responsabilidades de los hombres con respecto a la crianza de los niños y los quehaceres domésticos. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
Además de la agricultura, se practican la ganadería, la cría de aves de corral y la pesca. | UN | وعلاوة على الزراعة، يشتغل بعض الانغيليين بتربية الماشية والدواجن، وبصيد اﻷسماك. |
¡Yo sé que no me estás diciendo cómo criar a mi hijo! | Open Subtitles | أنا أعرف أنك لاتحاول أن تخبرني كيف أقوم بتربية إبني |
Asimismo, el padre debe asumir sus responsabilidades domésticas, en particular con respecto a la educación de los hijos. | UN | كما ينبغي للرجال تحمل مسؤولياتهم اﻷسرية كاملة، لا سيما فيما يتعلق بتربية اﻷطفال. |
Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
Las parejas divorciadas pueden resolver las cuestiones referentes a la crianza de sus hijos mediante consultas. | UN | وللزوجين المطلقين أن يقررا الشؤون المتعلقة بتربية أبنائهما من خلال التشاور فيما بينهما. |
Las mujeres gozan de igualdad de derechos para adoptar decisiones respecto de la crianza de sus hijos. | UN | تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها. |
Las cuestiones relativas a la educación y la crianza de los hijos y otras cuestiones de la vida familiar serán resueltas conjuntamente por los cónyuges. | UN | وتسوّى المسائل المتعلقة بتربية الأطفال وتعليمهم وسائر المسائل المتعلقة بالحياة الأسرية بالتفاهم بينهما. |
Los cónyuges deciden conjuntamente temas relacionados con la crianza y educación de los hijos y otros temas relativos a la vida de la familia. | UN | ويشترك كلا الزوجان في تقرير المسائل المتصلة بتربية الأولاد وتعليمهم وما يتصل بالحياة الأسرية والمسائل الأخرى. |
Sin embargo, teniendo en cuenta los intereses del niño, el tribunal puede nombrar a otra persona que no sean sus progenitores para que se encargue de la crianza del niño. | UN | ومع ذلك، يجوز للمحكمة أن تكلف شخصاً غير الوالدين بتربية الطفل إذا اقتضت مصلحة الطفل ذلك. |
La segunda categoría es la de la población rural pastoril, que se dedica a la cría de animales. | UN | أما الفئة الثانية فهي فئة السكان الريفيين الرعويين التي تشتغل بتربية الحيوانات. |
Aunque se dice que las mujeres se dedican a la cría de animales de granja pequeños, los hombres actúan como representantes de la familia a la hora de solicitar un préstamo. | UN | ومع أنه يُقال إن المرأة تقوم بتربية الحيوانات الزراعية الصغيرة، فإن الرجل هو الذي يمثل الأُسرة في اقتراض المال. |
En ocasiones la muchacha tiene que criar a su futuro marido. | UN | ويتعين على الفتاة أحياناً أن تعني بتربية زوج المستقبل وتنشئته. |
:: Ofrecer una educación en derechos y buenas prácticas para criar a niñas; | UN | :: إتاحة حقوق التثقيف والممارسات المتعلقة بتربية الطفلة الأنثى؛ |
Sin embargo tampoco los hombres suelen estar preparados para asumir la plena responsabilidad de la educación de los hijos a temprana edad. | UN | بيد أن الرجال يغلب أيضا أن يكونوا غير مهيئين لتحمل كامل المسؤوليات المتصلة بتربية الأطفال في سن مبكرة. |
Yo, criando a mis hijos junto a la casa de unos sucios cristianos. | Open Subtitles | أنا ،لقد قمت بتربية أبنائى فى بيت مسيحيين قذرين |
En la Ley se establece el sistema de ayuda económica en relación con el cuidado de los hijos sobre la base de nuevos principios básicos. | UN | وهذا القانون يرسي المعونة المالية فيما يتعلق بتربية الأولاد على مبادئ أساسية جديدة. |
La Constitución establece el derecho y la obligación de los progenitores de criar y cuidar a sus hijos. | UN | يقرر الدستور حق الأبوين والتزامهما بتربية أطفالهما ورعايتهم. |
-- Las mujeres que hayan criado a tres o más hijos hasta los 8 años de edad, a los 57 años; | UN | - عند قيامهن بتربية 3 أطفال أو أكثر حتى سن 8 سنوات، مع وصولهن إلى سن 57 عاما؛ |
La reforma se centra en el bienestar de los niños y el progenitor que cría a un hijo menor de 3 años, independientemente de su estado civil, no está obligado a trabajar. | UN | وأوضحت أن الإصلاح ركز على ما فيه الخير للأطفال وأن الأم التي تقوم بتربية طفل عمره أقل من 3 سنوات، مهما تكن حالتها الزواجية، ليست مضطرة إلى العمل. |
Hay también casos en que las mujeres crían a sus hijos solas. | UN | وثمة أيضا حالات تقوم فيها المرأة بتربية أطفالها بمفردها. |
No conozco a nadie que críe saltamontes. | Open Subtitles | لا أعلم شخصا قام بتربية جرادة. |
No criaré a nuestra hija en esto. | Open Subtitles | عُمدة الجنون. وانا لن اقوم بتربية ابنتي في هذه البيئة. |
Tu vienes de una familia rica y te casaste con un actor como yo y criaste mis hijos. | Open Subtitles | أنت من عائلة غنية وقبلتي الزواج من ممثل مثلي وقمتي بتربية أطفالي |
Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo mejor en que reine la paz educando a los jóvenes de todo el mundo mediante el deporte y la cultura, | UN | واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة، |