"بتربية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crianza
        
    • la cría
        
    • criar a
        
    • la educación de
        
    • crianza de
        
    • criando a
        
    • cuidado
        
    • de criar
        
    • criado a
        
    • cría a
        
    • crían a
        
    • críe
        
    • criaré
        
    • criaste
        
    • educando
        
    Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. UN وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية.
    Se deberían subrayar las responsabilidades de los hombres con respecto a la crianza de los niños y los quehaceres domésticos. UN وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية.
    Además de la agricultura, se practican la ganadería, la cría de aves de corral y la pesca. UN وعلاوة على الزراعة، يشتغل بعض الانغيليين بتربية الماشية والدواجن، وبصيد اﻷسماك.
    ¡Yo sé que no me estás diciendo cómo criar a mi hijo! Open Subtitles أنا أعرف أنك لاتحاول أن تخبرني كيف أقوم بتربية إبني
    Asimismo, el padre debe asumir sus responsabilidades domésticas, en particular con respecto a la educación de los hijos. UN كما ينبغي للرجال تحمل مسؤولياتهم اﻷسرية كاملة، لا سيما فيما يتعلق بتربية اﻷطفال.
    Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. UN وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية.
    Las parejas divorciadas pueden resolver las cuestiones referentes a la crianza de sus hijos mediante consultas. UN وللزوجين المطلقين أن يقررا الشؤون المتعلقة بتربية أبنائهما من خلال التشاور فيما بينهما.
    Las mujeres gozan de igualdad de derechos para adoptar decisiones respecto de la crianza de sus hijos. UN تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها.
    Las cuestiones relativas a la educación y la crianza de los hijos y otras cuestiones de la vida familiar serán resueltas conjuntamente por los cónyuges. UN وتسوّى المسائل المتعلقة بتربية الأطفال وتعليمهم وسائر المسائل المتعلقة بالحياة الأسرية بالتفاهم بينهما.
    Los cónyuges deciden conjuntamente temas relacionados con la crianza y educación de los hijos y otros temas relativos a la vida de la familia. UN ويشترك كلا الزوجان في تقرير المسائل المتصلة بتربية الأولاد وتعليمهم وما يتصل بالحياة الأسرية والمسائل الأخرى.
    Sin embargo, teniendo en cuenta los intereses del niño, el tribunal puede nombrar a otra persona que no sean sus progenitores para que se encargue de la crianza del niño. UN ومع ذلك، يجوز للمحكمة أن تكلف شخصاً غير الوالدين بتربية الطفل إذا اقتضت مصلحة الطفل ذلك.
    La segunda categoría es la de la población rural pastoril, que se dedica a la cría de animales. UN أما الفئة الثانية فهي فئة السكان الريفيين الرعويين التي تشتغل بتربية الحيوانات.
    Aunque se dice que las mujeres se dedican a la cría de animales de granja pequeños, los hombres actúan como representantes de la familia a la hora de solicitar un préstamo. UN ومع أنه يُقال إن المرأة تقوم بتربية الحيوانات الزراعية الصغيرة، فإن الرجل هو الذي يمثل الأُسرة في اقتراض المال.
    En ocasiones la muchacha tiene que criar a su futuro marido. UN ويتعين على الفتاة أحياناً أن تعني بتربية زوج المستقبل وتنشئته.
    :: Ofrecer una educación en derechos y buenas prácticas para criar a niñas; UN :: إتاحة حقوق التثقيف والممارسات المتعلقة بتربية الطفلة الأنثى؛
    Sin embargo tampoco los hombres suelen estar preparados para asumir la plena responsabilidad de la educación de los hijos a temprana edad. UN بيد أن الرجال يغلب أيضا أن يكونوا غير مهيئين لتحمل كامل المسؤوليات المتصلة بتربية الأطفال في سن مبكرة.
    Yo, criando a mis hijos junto a la casa de unos sucios cristianos. Open Subtitles أنا ،لقد قمت بتربية أبنائى فى بيت مسيحيين قذرين
    En la Ley se establece el sistema de ayuda económica en relación con el cuidado de los hijos sobre la base de nuevos principios básicos. UN وهذا القانون يرسي المعونة المالية فيما يتعلق بتربية الأولاد على مبادئ أساسية جديدة.
    La Constitución establece el derecho y la obligación de los progenitores de criar y cuidar a sus hijos. UN يقرر الدستور حق الأبوين والتزامهما بتربية أطفالهما ورعايتهم.
    -- Las mujeres que hayan criado a tres o más hijos hasta los 8 años de edad, a los 57 años; UN - عند قيامهن بتربية 3 أطفال أو أكثر حتى سن 8 سنوات، مع وصولهن إلى سن 57 عاما؛
    La reforma se centra en el bienestar de los niños y el progenitor que cría a un hijo menor de 3 años, independientemente de su estado civil, no está obligado a trabajar. UN وأوضحت أن الإصلاح ركز على ما فيه الخير للأطفال وأن الأم التي تقوم بتربية طفل عمره أقل من 3 سنوات، مهما تكن حالتها الزواجية، ليست مضطرة إلى العمل.
    Hay también casos en que las mujeres crían a sus hijos solas. UN وثمة أيضا حالات تقوم فيها المرأة بتربية أطفالها بمفردها.
    No conozco a nadie que críe saltamontes. Open Subtitles لا أعلم شخصا قام بتربية جرادة.
    No criaré a nuestra hija en esto. Open Subtitles عُمدة الجنون. وانا لن اقوم بتربية ابنتي في هذه البيئة.
    Tu vienes de una familia rica y te casaste con un actor como yo y criaste mis hijos. Open Subtitles أنت من عائلة غنية وقبلتي الزواج من ممثل مثلي وقمتي بتربية أطفالي
    Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo mejor en que reine la paz educando a los jóvenes de todo el mundo mediante el deporte y la cultura, UN واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus