Como parte de un programa para fomentar la toma de conciencia respecto de la igualdad de derechos, el informe había sido ampliamente difundido en todo el país. | UN | وكجزء من برنامج لزيادة الوعي بتساوي الحقوق، وزع التقرير على نطاق واسع في أرجاء البلد. |
El Estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las que conviven en el país. | UN | وتعترف الدولة بتساوي وكرامة جميع الذين يعيشون في البلد. |
La Constitución reconoce explícitamente la igualdad entre el hombre y la mujer en los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | ويعترف الدستور صراحة بتساوي المرأة والرجل في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- Fomentar un cambio de actitudes en Yukon para que la mujer pueda disfrutar de igualdad de oportunidades; | UN | ∙ التشجيع على تغيير المواقف في داخل يوكون كيما تتمكن المرأة من التمتع بتساوي الفرص؛ |
Con ello se impide a la mujer que goce de igualdad de acceso a los recursos y de igualdad de situación en la familia y la sociedad. | UN | فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع. |
Hay que establecer y aplicar políticas o leyes que exijan igual remuneración para trabajo de igual valor. | UN | ويجب وضع وتنفيذ سياسات وتشريعات تتعلق بتساوي اﻷجر للعمل المتساوي القيمة. |
En la mayoría de ellos se promete que se traducirá y difundirá información relativa a la igualdad de las mujeres y los hombres y a los derechos humanos de aquélas. | UN | وتعد غالبية هذه الخطط بترجمة ونشر المعلومات المتعلقة بتساوي النساء مع الرجال في المركز وفي حقوق اﻹنسان. |
El Tratado sobre la igualdad de derechos de los ciudadanos contribuirá considerablemente a la materialización de estos objetivos. | UN | وستؤدي المعاهدة المتصلة بتساوي المواطنين في الحقوق إلى العمل على تحقيق تقدم كبير فيما يتصل ببلوغ هذه الغايات. |
Sin embargo, en el informe no se facilita ninguna información sobre la aplicación del artículo 3 del Pacto, relativo a la igualdad de hombres y mujeres. | UN | ونوهت من جانب آخر، بأن التقرير لـم يتضمن معلومات عن إعمال المادة 3 من العهد المتصلة بتساوي الرجال والنساء في الحقوق. |
Así, las Naciones Unidas reafirman su fe en la igualdad de derechos de las naciones, grandes y pequeñas, como se enuncia en la Carta. | UN | وبذلك، تؤكد الأمم المتحدة من جديد إيمانها بتساوي الأمم، كبيرها وصغيرها، في الحقوق، حسبما ينص عليه الميثاق. |
La Asociación también desarrolla programas educativos encaminados a promover la sensibilización sobre cuestiones relacionadas con la igualdad de la mujer. | UN | وتدير الرابطة أيضا برامج تثقيفية للتوعية بالقضايا المتصلة بتساوي الجنسين. |
Esto también se refiere a la información relativa a la igualdad de derechos de los empleados públicos. | UN | وهذا يشير أيضا إلى المعلومات المتصلة بتساوي حقوق الموظفين العموميين. |
Sólo se podrá alcanzar una paz genuina mediante el establecimiento de un gobierno democrático en Palestina con su capital en Jerusalén, donde convivan los judíos y los cristianos puedan gozar de igualdad de derechos. | UN | ولا سبيل ﻷي سلام حقيقي إلا بإنشاء دولة ديمقراطية في فلسطين عاصمتها القدس، ويحظى فيها المسيحيون واليهود بتساوي الحقوق. |
Con ello se impide a la mujer que goce de igualdad de acceso a los recursos y de igualdad de situación en la familia y la sociedad. | UN | فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع. |
Con ello se impide a la mujer que goce de igualdad de acceso a los recursos y de igualdad de situación en la familia y la sociedad. | UN | فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع. |
El principio en el que se inspira es el reconocimiento de que todos los seres humanos tienen igual dignidad y valor. | UN | والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه هو الاعتراف بتساوي جميع البشر في الكرامة والقدر. |
Ciertamente, no es un sinónimo del principio básico del derecho internacional relativo a la igualdad entre los Estados. | UN | لا ريب أنه غير مرادف للمبدأ الأساسي في القانون الدولي الخاص بتساوي الدول. |
Pregunta igualmente si aún se mantiene en la ley de Mauricio la distinción entre hijos legítimos e ilegítimos y si ambas categorías gozan de iguales derechos con respecto a manutención y propiedad de bienes. | UN | وسألت أيضا إن كان قانون موريشيوس لا يزال على تمييزه بين اﻷبناء الشرعيين واﻷبناء غير الشرعيين، وإن كانت هاتان الفئتان تتمتعان بتساوي الحقوق فيما يتعلق بإعالة الطفل وامتلاك اﻷموال. |
La paridad debe aplicarse a todos los cargos de designación, representación y toma de decisiones. | UN | ويؤخذ بتساوي عددي الرجال والنساء في جميع المناصب الخاضعة للتعيينات ومناصب التمثيل ومواقع اتخاذ القرارات. |