"بتصنيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clasificación
        
    • clasificar
        
    • clasificado
        
    • calificación
        
    • desglose
        
    • clasifique
        
    • clasificó
        
    • clasifican
        
    • designación
        
    • tipología
        
    • clasifica
        
    • calificar
        
    • categorización
        
    • agrupar
        
    • clasificaran
        
    Se trata de una clasificación de hechos que infringen cualquier tipo de norma. UN وهو معني بتصنيف اﻷفعال من حيث انتهاك أي قاعدة مهما كانت.
    El marco normativo vigente sobre la clasificación de profesiones y funciones militares del Ejército Nacional ha sido modificado. UN وقد أُدخل تعديل على الإطار التنظيمي الراهن المتعلق بتصنيف المهن والوظائف العسكرية الموضوع للجيش الوطني.
    Los problemas asociados con la clasificación de puestos diferían según se tratase del cuadro orgánico o del cuadro de servicios generales. UN وتختلف المشاكل المرتبطة بتصنيف الوظائف فيما بين الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    La UE está analizando la propuesta de clasificar y etiquetar el HBCD como sustancia tóxica para la reproducción y el desarrollo. UN ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو.
    El anexo III contiene la clasificación por materias con arreglo a la cual se citan los cuestionarios. UN ويقدم المرفق الثالث قائمة بتصنيف مواضيع الاستبيانات.
    Los dos expertos se opusieron enérgicamente a cualquier clasificación a priori de los derechos en justiciables y no justiciables. UN وحذر الخبيران بشـدة من القيام بداهة بتصنيف الحقوق الى حقوق خاضعة للاختصاص القضائي وحقوق غير خاضعة للاختصاص القضائي.
    En el futuro podría procederse a una clasificación por categorías y podría prestarse un servicio de consulta. UN وسيكون من الممكن، في المستقبل، القيام بتصنيف ملفات البيانات حسب مختلف الفئات، وطرق البحث المتبعة.
    iii) cuestiones relacionadas con la clasificación de los lugares de destino en lo que respecta a las condiciones reales; UN `٣` القضايا المتعلقة بتصنيف مقار العمل فيما يخص الظروف الفعلية؛
    Se recomienda la clasificación por grupos de edad porque es idónea para efectuar clasificaciones de doble entrada con otras variables. UN ويوصى بتصنيف اﻷعمار في فئات ﻷنه مناسب للتصنيف المتقاطع حسب متغيرات أخرى.
    Por ejemplo, todos los países deben estar de acuerdo en respetar la COICOP como clasificación dominante. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تلتزم جميع البلدان بتصنيف استهلاك الفرد حسب الغرض باعتباره التصنيف السابق.
    58. Con respecto a la clasificación de los presos, el artículo 32 de la Ley Nº 48 de 1991 sobre la organización de las cárceles dispone: UN 58- أما فيما يتعلق بتصنيف المسجونين فقد نصت المادة 32 من القرار بالقانون رقم 48 لسنة 1991 بشأن تنظيم السجون على أن:
    Hacen falta investigaciones para examinar toda la gama de tecnologías que intervienen y proponer opciones para una clasificación general que las incluya a todas. UN وثمة حاجة إلى القيام ببحوث لاستقصاء كامل نطاق التكنولوجيات المعنية واقتراح خيارات للقيام بتصنيف عام يشملها كلها.
    La CST también presenta listas de productos específicos del turismo vinculándolos con la CCP. Otros sistemas y clasificaciones para fines estadísticos La clasificación propuesta conjuntamente por la OCDE y EUROSTAT sobre el comercio de servicios UN كذلك تقدم حسابات السياحة الساتلية قوائم بمنتجات سياحية محددة لها صلة بتصنيف الأمم المتحدة المركزي للمنتجات.
    La cuestión principal que sigue debatiéndose hace referencia a la clasificación de este tipo de comercio. UN وتتصل القضية الرئيسية التي تخضع لنقاش مستمر بتصنيف التجارة الإلكترونية.
    :: A veces información insuficiente para clasificar las actividades; UN :: لا تكفي المعلومات أحيانا للسماح بتصنيف الأنشطة
    Tanto el Banco Mundial como el FMI han formulado criterios para definir las situaciones difíciles con respecto a la deuda y han clasificado los países en función de esos criterios. UN وقد وضع كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي معايير لتحديد حالات المديونية الصعبة وقاما بتصنيف البلدان حسب معاييرهما.
    En una hipótesis como ésta y aunque hubiera mediado la contratación y la paga, el estado actual de la normativa internacional no permitiría la calificación del acto como mercenario. UN ورغم توفر عنصري التعاقد واﻷجر في هذه الحالة الافتراضية، فإن التشريعات الدولية، على ما هي عليه اﻵن، لا تسمح بتصنيف ذلك الفعل ضمن أعمال المرتزقة.
    Está previsto realizar la encuesta de acuerdo con la metodología de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que prevé el desglose de los datos por sexo. UN وستتم هذه الدراسة وفقاً لتوجيهات منظمة العمل الدولية التي تقضي بتصنيف البيانات بحسب نوع الجنس.
    Se recomienda que la población no habitualmente activa se clasifique en los cuatro grupos siguientes: UN ويوصى بتصنيف السكان غير الناشطين عادة الى الفئات اﻷربع التالية:
    En 1992, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) clasificó a Haití entre los 14 países de América Latina en que la pobreza era más grave. UN وفي عام 1992، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بتصنيف هايتي من بين الـ 14 بلدا الأشد فقرا في أمريكا اللاتينية.
    Tradicionalmente, los desastres se clasifican en naturales y artificiales. UN وقد جرى العرف بتصنيف الكوارث الى طبيعية أو من صنع الإنسان.
    :: El Primer Ministro puede proceder a una designación definitiva si tiene motivos razonables para creer que una entidad es una entidad terrorista o una entidad asociada. UN :: ويمكن لرئيس الوزراء أن يقوم بتصنيف نهائي للكيان إذا كانت له أسباب معقولة تدفعه إلى الاعتقاد بأن ذلك الكيان إرهابي أو شريك.
    Se podría avanzar en la tipología de cada familia de actos unilaterales y posteriormente proceder a extraer algunas normas de aplicación general. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأعمال أخرى فيما يتعلق بتصنيف كل نوع من الأفعال الانفرادية إلى فئات والتوصل إلى نتائج بشأن القواعد العامة التطبيق.
    El Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías Peligrosas clasifica el producto químico en: UN لجنة الأمم المتحدة المعنية بالخبراء بشأن نقل السلع الخطيرة بتصنيف هذه المادة الكيميائية في:
    Sin embargo, la Comisión no tendrá competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN ومع ذلك فإن اللجنة غير مختصة بتصنيف أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    El estudio procede seguidamente a una categorización detallada del efecto de los conflictos armados en los tratados sobre la base de la práctica de los Estados y de la doctrina. UN ثم تقوم الدراسة بتصنيف شامل لأثر النزاع المسلح على المعاهدات استنادا إلى ممارسة الدول والفقه على السواء.
    3. Métodos e instrumentos recomendados para agrupar los datos de inventario; UN 3- النهوج والأدوات الموصى بها فيما يتعلق بتصنيف بيانات قوائم الجرد في مجموعات
    Tampoco se consideró falta de aplicación que los Estados clasificaran las técnicas especiales de investigación en distintas categorías. UN كما أنَّ قيام الدول بتصنيف أساليب التحري الخاصة بطرائق متباينة لا يعتبر ثغرة في التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus