Se trata de una clasificación de hechos que infringen cualquier tipo de norma. | UN | وهو معني بتصنيف اﻷفعال من حيث انتهاك أي قاعدة مهما كانت. |
El marco normativo vigente sobre la clasificación de profesiones y funciones militares del Ejército Nacional ha sido modificado. | UN | وقد أُدخل تعديل على الإطار التنظيمي الراهن المتعلق بتصنيف المهن والوظائف العسكرية الموضوع للجيش الوطني. |
Los problemas asociados con la clasificación de puestos diferían según se tratase del cuadro orgánico o del cuadro de servicios generales. | UN | وتختلف المشاكل المرتبطة بتصنيف الوظائف فيما بين الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
La UE está analizando la propuesta de clasificar y etiquetar el HBCD como sustancia tóxica para la reproducción y el desarrollo. | UN | ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو. |
El anexo III contiene la clasificación por materias con arreglo a la cual se citan los cuestionarios. | UN | ويقدم المرفق الثالث قائمة بتصنيف مواضيع الاستبيانات. |
Los dos expertos se opusieron enérgicamente a cualquier clasificación a priori de los derechos en justiciables y no justiciables. | UN | وحذر الخبيران بشـدة من القيام بداهة بتصنيف الحقوق الى حقوق خاضعة للاختصاص القضائي وحقوق غير خاضعة للاختصاص القضائي. |
En el futuro podría procederse a una clasificación por categorías y podría prestarse un servicio de consulta. | UN | وسيكون من الممكن، في المستقبل، القيام بتصنيف ملفات البيانات حسب مختلف الفئات، وطرق البحث المتبعة. |
iii) cuestiones relacionadas con la clasificación de los lugares de destino en lo que respecta a las condiciones reales; | UN | `٣` القضايا المتعلقة بتصنيف مقار العمل فيما يخص الظروف الفعلية؛ |
Se recomienda la clasificación por grupos de edad porque es idónea para efectuar clasificaciones de doble entrada con otras variables. | UN | ويوصى بتصنيف اﻷعمار في فئات ﻷنه مناسب للتصنيف المتقاطع حسب متغيرات أخرى. |
Por ejemplo, todos los países deben estar de acuerdo en respetar la COICOP como clasificación dominante. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تلتزم جميع البلدان بتصنيف استهلاك الفرد حسب الغرض باعتباره التصنيف السابق. |
58. Con respecto a la clasificación de los presos, el artículo 32 de la Ley Nº 48 de 1991 sobre la organización de las cárceles dispone: | UN | 58- أما فيما يتعلق بتصنيف المسجونين فقد نصت المادة 32 من القرار بالقانون رقم 48 لسنة 1991 بشأن تنظيم السجون على أن: |
Hacen falta investigaciones para examinar toda la gama de tecnologías que intervienen y proponer opciones para una clasificación general que las incluya a todas. | UN | وثمة حاجة إلى القيام ببحوث لاستقصاء كامل نطاق التكنولوجيات المعنية واقتراح خيارات للقيام بتصنيف عام يشملها كلها. |
La CST también presenta listas de productos específicos del turismo vinculándolos con la CCP. Otros sistemas y clasificaciones para fines estadísticos La clasificación propuesta conjuntamente por la OCDE y EUROSTAT sobre el comercio de servicios | UN | كذلك تقدم حسابات السياحة الساتلية قوائم بمنتجات سياحية محددة لها صلة بتصنيف الأمم المتحدة المركزي للمنتجات. |
La cuestión principal que sigue debatiéndose hace referencia a la clasificación de este tipo de comercio. | UN | وتتصل القضية الرئيسية التي تخضع لنقاش مستمر بتصنيف التجارة الإلكترونية. |
:: A veces información insuficiente para clasificar las actividades; | UN | :: لا تكفي المعلومات أحيانا للسماح بتصنيف الأنشطة |
Tanto el Banco Mundial como el FMI han formulado criterios para definir las situaciones difíciles con respecto a la deuda y han clasificado los países en función de esos criterios. | UN | وقد وضع كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي معايير لتحديد حالات المديونية الصعبة وقاما بتصنيف البلدان حسب معاييرهما. |
En una hipótesis como ésta y aunque hubiera mediado la contratación y la paga, el estado actual de la normativa internacional no permitiría la calificación del acto como mercenario. | UN | ورغم توفر عنصري التعاقد واﻷجر في هذه الحالة الافتراضية، فإن التشريعات الدولية، على ما هي عليه اﻵن، لا تسمح بتصنيف ذلك الفعل ضمن أعمال المرتزقة. |
Está previsto realizar la encuesta de acuerdo con la metodología de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que prevé el desglose de los datos por sexo. | UN | وستتم هذه الدراسة وفقاً لتوجيهات منظمة العمل الدولية التي تقضي بتصنيف البيانات بحسب نوع الجنس. |
Se recomienda que la población no habitualmente activa se clasifique en los cuatro grupos siguientes: | UN | ويوصى بتصنيف السكان غير الناشطين عادة الى الفئات اﻷربع التالية: |
En 1992, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) clasificó a Haití entre los 14 países de América Latina en que la pobreza era más grave. | UN | وفي عام 1992، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بتصنيف هايتي من بين الـ 14 بلدا الأشد فقرا في أمريكا اللاتينية. |
Tradicionalmente, los desastres se clasifican en naturales y artificiales. | UN | وقد جرى العرف بتصنيف الكوارث الى طبيعية أو من صنع الإنسان. |
:: El Primer Ministro puede proceder a una designación definitiva si tiene motivos razonables para creer que una entidad es una entidad terrorista o una entidad asociada. | UN | :: ويمكن لرئيس الوزراء أن يقوم بتصنيف نهائي للكيان إذا كانت له أسباب معقولة تدفعه إلى الاعتقاد بأن ذلك الكيان إرهابي أو شريك. |
Se podría avanzar en la tipología de cada familia de actos unilaterales y posteriormente proceder a extraer algunas normas de aplicación general. | UN | وأضاف أنه يمكن القيام بأعمال أخرى فيما يتعلق بتصنيف كل نوع من الأفعال الانفرادية إلى فئات والتوصل إلى نتائج بشأن القواعد العامة التطبيق. |
El Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías Peligrosas clasifica el producto químico en: | UN | لجنة الأمم المتحدة المعنية بالخبراء بشأن نقل السلع الخطيرة بتصنيف هذه المادة الكيميائية في: |
Sin embargo, la Comisión no tendrá competencia para calificar actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة غير مختصة بتصنيف أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
El estudio procede seguidamente a una categorización detallada del efecto de los conflictos armados en los tratados sobre la base de la práctica de los Estados y de la doctrina. | UN | ثم تقوم الدراسة بتصنيف شامل لأثر النزاع المسلح على المعاهدات استنادا إلى ممارسة الدول والفقه على السواء. |
3. Métodos e instrumentos recomendados para agrupar los datos de inventario; | UN | 3- النهوج والأدوات الموصى بها فيما يتعلق بتصنيف بيانات قوائم الجرد في مجموعات |
Tampoco se consideró falta de aplicación que los Estados clasificaran las técnicas especiales de investigación en distintas categorías. | UN | كما أنَّ قيام الدول بتصنيف أساليب التحري الخاصة بطرائق متباينة لا يعتبر ثغرة في التنفيذ. |