Su propósito es facilitar periódicamente información sobre el desarrollo del derecho internacional público. | UN | ويهدف هذا الموقع إلى أن يوفر، على أساس دوري، المعلومات الجارية المتصلة بتطوير القانون الدولي العام. |
Los artículos sobre la protección diplomática contienen elementos relativos al desarrollo del derecho internacional consuetudinario y no se limitan a su codificación. | UN | وأضافت أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتضمن عناصر ذات صلة بتطوير القانون الدولي العرفي وليس بمجرد تدوينه. |
Como ya se ha mencionado, la República Federal de Alemania, como país que comparte varios cursos de agua internacionales importantes, tiene especial interés en el desarrollo del derecho internacional sobre esta materia. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن جمهورية المانيا الاتحادية، بوصفها بلدا يشترك في عدة مجار مائية دولية كبيرة، لديها اهتمام خاص بتطوير القانون الدولي في هذا المجال. |
Se pregunta asimismo sobre la necesidad de crear la Comisión de Desarrollo Jurídico en Zambia, encargada de reexaminar y de codificar el derecho consuetudinario. | UN | وتساءلت أيضاً عن ضرورة إنشاء لجنة معنية بتطوير القانون في زامبيا، ومكلفة بإعادة فحص القانون العرفي وتقنينه. |
ACTIVIDADES DE LAS NACIONES UNIDAS RELATIVAS AL DESARROLLO PROGRESIVO DEL DERECHO INTERNACIONAL Y SU CODIFICACIÓN | UN | أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بتطوير القانون الدولي تدريجيا وتدوينه |
Se trata de medidas importantes y significativas, tanto en relación con el propio Protocolo sobre el empleo de minas terrestres como en cuanto al desarrollo del derecho internacional humanitario. | UN | وهذه كلها خطوات هامة وضرورية إلى اﻷمام، سواء من حيث البروتوكول المتعلق باﻷلغام البرية في حد ذاته أو فيما يتعلق بتطوير القانون اﻹنساني الدولي. |
La CNUDMI, en su calidad de órgano jurídico principal encargado del desarrollo del derecho mercantil internacional, deberá participar activamente en la esfera de la financiación del comercio. | UN | وحيث أن اللجنة هي الجهاز القانوني الرئيسي المعني بتطوير القانون التجاري الدولي. فإنه يتعين عليها أن تساهم على نحو نشيط في مجال تمويل التجارة. |
Los Estados Unidos desean expresar su reconocimiento a la Comisión de Derecho Internacional por la atención que ha prestado el desarrollo del derecho internacional en el campo del medio ambiente. | UN | ١ - تود الولايات المتحدة أن تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لاهتمامها بتطوير القانون الدولي في ميدان البيئة. |
La delegación de Argelia también comparte la opinión del Presidente de la CDI en relación con la necesidad de una cooperación más estrecha entre la CDI, los demás órganos de las Naciones Unidas y los demás órganos relacionados con el desarrollo del derecho internacional. | UN | ويشاطر وفده رأي رئيس اللجنة بشأن ضرورة توثيق التعاون بين اللجنة وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى والهيئات اﻷخرى المعنية بتطوير القانون الدولي. |
Se expresó la opinión de que era preciso establecer una cooperación más estrecha entre la Comisión, otros organismos de las Naciones Unidas y otros órganos interesados en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة إلى تعاون أوثق بين اللجنة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المعنية بتطوير القانون الدولي. |
Se dijo también que, en los tiempos modernos, el acuerdo tácito desempeñaba un papel importante en el desarrollo del derecho internacional general, incluido el jus cogens. | UN | وقيل أيضا إن الموافقة عن طريق السكوت تؤدي دورا كبيرا في العصر الحالي فيما يتعلق بتطوير القانون الدولي العمومي، بما في ذلك القواعد الآمرة. |
En la nueva ala del Palacio de la Paz, el Presidente de la Corte, el Magistrado Stephen M. Schwebel, pronunció un discurso de bienvenida en el que destacó el activo papel desempeñado por Mongolia en las Naciones Unidas y su interés en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وفي الجناح الجديد في قصر السلام، ألقى رئيس المحكمة، القاضي ستيفن م. شوبيل، كلمة رحب فيها بفخامته، وشدد على الدور النشط الذي تقوم به منغوليا في الأمم المتحدة ومدى اهتمامها بتطوير القانون الدولي. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago reitera su compromiso con el desarrollo del derecho penal internacional y el éxito de la Corte Penal Internacional y es consciente de la necesidad de elegir magistrados del mayor prestigio para que integren la Corte. | UN | وما زالت حكومة ترينيداد وتوباغو ملتزمة بتطوير القانون الجنائي الدولي ونجاح المحكمة الجنائية الدولية ومدركة لضرورة انتخاب أعلى القضاة مكانة للعمل بالمحكمة. |
Por su parte, a la Sexta Comisión le compete el desarrollo del derecho internacional y su codificación: es evidente el vínculo entre ambas instituciones, en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولما كانت اللجنة السادسة مكلَّفة بتطوير القانون الدولي وتدوينه، فإن الصلة بين المؤسستين في إطار الأمم المتحدة واضحة ذاتياً. |
Por ejemplo, los artículos sobre la responsabilidad de los Estados han desempeñado un papel sumamente positivo en el desarrollo del derecho en esa materia. | UN | والمواد المتعلقة بمسؤولية الدول، على سبيل المثال، قد اضطلعت بدور في منتهى الإيجابية فيما يتصل بتطوير القانون الدولي في هذا المجال. |
Al mismo tiempo, el Comité Especial podría incorporarse a un programa de gran alcance y a largo plazo de desarrollo del derecho internacional en el marco del decenio 1990 declarado Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional por la Asamblea General [resolución 46/53]. | UN | وبقيامها بذلك، تصبح اللجنة الخاصة مشتركة في برنامج طويل اﻷجل وواسع النطاق يتعلق بتطوير القانون الدولي في إطار عقد التسعينات الذي أعلنته الجمعية العامة عقدا للقانون الدولي ]القرار ٦٤/٣٥[. |
La República Árabe Siria, que siempre ha respetado estrictamente los principios generales del derecho internacional y respalda firmemente el desarrollo del derecho internacional y el establecimiento de nuevas instituciones jurídicas internacionales, es partidaria del establecimiento de una corte permanente como la prevista por el Comité Especial. | UN | فالجمهورية العربية السورية المتمسكة دائما تمسكا دقيقا بمبادئ القانون الدولي العام والمتمسكة تمسكا شديدا بتطوير القانون الدولي وبإنشاء مؤسسات قانونية دولية جديدة تؤيد إنشاء محكمة دائمة على النحو الذي تصورته اللجنة المخصصة. |
En relación con el desarrollo del derecho humanitario, la adopción en Oslo por aproximadamente 90 Estados de una nueva convención que prohíbe todas las minas terrestres antipersonal es un hito extraordinario por el contenido de la convención y por su proceso de elaboración. | UN | ٥٠ - وفيما يتعلق بتطوير القانون الدولي، قال إن اعتماد ما يقارب ٩٠ دولة لاتفاقية جديدة في أوسلو تحرم اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تحريما تاما يعد إنجازا هاما من حيث جوهر الاتفاقية والعملية التي ترتبت عليها. |
Con el fin de combatir la práctica de los matrimonios precoces, la Comisión de Desarrollo Jurídico de Zambia está llevando a cabo un estudio sobre las uniones consuetudinarias con el objetivo de proporcionar una mayor protección para la mayoría de las mujeres que están casadas con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | ولمكافحة ممارسة الزواج المبكر تُجري اللجنة المعنية بتطوير القانون الزامبي في الوقت الحالي دراسة عن حالات الزواج العرفي بهدف تقديم المزيد من الحماية لغالبية النساء اللواتي تزوجن وفقاً للقانون العرفي. |
En consecuencia, en 2003 se encargó a la Comisión de Desarrollo Jurídico la realización de un estudio con miras a la reforma del derecho consuetudinario, cuyos resultados sirvan para unificar los derechos consuetudinarios y para determinar las leyes conflictivas y las costumbres que convendría abolir. | UN | وبناء عليه، كلفت اللجنة المعنية بتطوير القانون عام 2003 بإجراء دراسة بغية إعادة صياغة القانون العرفي، من المتوقع أن تستخدم نتائجها لتوحيد القوانين العرفية وإحصاء تنازع القوانين والأعراف التي ينبغي إلغاؤها. |
ACTIVIDADES DE LAS NACIONES UNIDAS RELATIVAS AL DESARROLLO PROGRESIVO DEL DERECHO INTERNACIONAL Y SU CODIFICACIÓN | UN | أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بتطوير القانون الدولي تدريجيا وتدوينه |