Ninguno de ellos, ni tampoco Kim Man-soo, había acusado a la policía de malos tratos o reclamado una indemnización por lesiones. | UN | ولم يقم أي منهم، ولا كيم مان - سو، باتهام الشرطة بإساءة معاملتهم أو بالمطالبة بتعويض عن إصابات. |
En consecuencia, el Grupo no recomienda una indemnización por el lucro cesante. | UN | ولهذا لا يوصي الفريق بتعويض عن خسارة اﻷرباح. |
En consecuencia, el Grupo no recomienda una indemnización por el lucro cesante. | UN | ولهذا لا يوصي الفريق بتعويض عن خسارة اﻷرباح. |
Como consecuencia de esta omisión, el Grupo había recomendado una indemnización de 587.770,07 dólares de los EE.UU. por el artículo perdido. | UN | ونتيجة لإغفال هذا الدليل، أوصى فريق المفوضين بتعويض عن هذا البند بمبلغ 770.07 587 من دولارات الولايات المتحدة. |
459. Al parecer, Fusas reclama una indemnización por la pérdida de 11 vehículos, que, según alega, dejó abandonados en el Iraq. | UN | 459- تطالب شـركة فوساس على ما يبدو بتعويض عن فقدان 11 مركبة تدعي أنها خلفتها وراءها في العراق. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague indemnización respecto de esa reclamación. | UN | وبناء عليه، لا يوصي الفريق بتعويض عن تلك المطالبة. |
En el caso de los contratos cuya ejecución quedó interrumpida, los reclamantes suelen pedir el resarcimiento de los gastos efectuados en la ejecución del contrato o una indemnización por lucro cesante. | UN | وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، بصفة عامة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن الكسب الفائت. |
Jiangsu pide una indemnización por los gastos de transporte y alojamiento. | UN | وتطالب جيانغسو بتعويض عن تكاليف النقل والإقامة. |
Como Penta no proporcionó prueba alguna al respecto, el Grupo no puede recomendar una indemnización por las horas extraordinarias. | UN | وبما أن شركة بنتا لم تقدم ما يدل على عدم مسؤوليتها، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن الأجر الإضافي. |
El Grupo ha recomendado, en el párrafo 219 supra, una indemnización por el mobiliario perdido del edificio de conferencias del Bayan Palace. | UN | وأوصى الفريق، في الفقرة 219 أعلاه، بتعويض عن قطع الأثاث المفقودة من مبنى المؤتمرات في قصر البيان. |
525. Engineering-Science también pide una indemnización por intereses devengados por el dinero depositado en una cuenta bancaria en Kuwait. | UN | 525- كذلك تطالب شركة Engineering-Science بتعويض عن خسارة الفوائد المتعلقة بأموال مودعة في حساب مصرفي كويتي. |
Pide una indemnización por los intereses que ese dinero habría devengado si hubiera podido efectuar la transferencia. | UN | وهي تطالب بتعويض عن الفوائد التي كانت ستحصل عليها في حال تمكنت من إجراء التحويل. |
En el acuerdo de venta de 1997, el reclamante no kuwaití retuvo expresamente su derecho a reclamar una indemnización por la porción vendida. | UN | أما اتفاق البيع لعام 1997 فينص صراحة على احتفاظ صاحب المطالبة غير الكويتي بحقه في المطالبة بتعويض عن الحصة التي بيعت. |
De Dietrich pide una indemnización por el precio total de venta de 3.100.000 F dentro de esta categoría de la reclamación. | UN | De Dietrich بتعويض عن كامل سعر البيع البالغ 000 100 3 فرنك فرنسي بموجب هذه الفئة من المطالبات. |
párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar el pago de una indemnización de esa cuantía. | UN | وكما ورد في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز فإنه لا يمكن للفريق التوصية بتعويض عن هذا المبلغ. |
Por lo tanto, el Grupo considera que Hoechst está pidiendo indemnización por la pérdida del margen de beneficios. | UN | وبالتالي فإنه يبدو للفريق أن هويشت تطالب بتعويض عن خسارة هامش الربح. |
Por último, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización respecto de los alimentos, puesto que son únicamente los receptores de esos alimentos quienes pueden reclamar esas pérdidas. | UN | وأخيراً، لا يوصي الفريق بمنح تعويض فيما يتعلق بخسائر الإعالة، نظراً لأن من حق المستفيدين من هذه الإعالة وحدهم المطالبة بتعويض عن هذه الخسائر. |
La humillación es lo que motiva la reclamación de indemnización por daños no pecuniarios. | UN | والإهانة هي الدافع للمطالبة بتعويض عن الضرر غير المالي. |
300. Kuwait añadió que en el cálculo de las pérdidas indicadas podrían adjudicarse " intereses previos al fallo " en compensación por una pérdida de beneficios o de uso que no esté prevista en la indemnización por beneficios perdidos. | UN | 300- وأضافت الكويت أنه عند حساب الخسائر المذكورة أعلاه، يمكن أن تُمنح " فائدة قبل الحكم " تعويضاً عن فوات كسب أو فوات انتفاع غير محسوب في حكم بتعويض عن كسب فائت. |
Además, la KOC pide indemnización por los gastos que asumió para depositar la instalación extralitoral en los parques del fabricante surcoreano después de la fecha esperada de entrega. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطالب الشركة بتعويض عن الرسوم التي تكبدتها لتخزين المرفق البحري في فناء الشركة المنتجة في كوريا الجنوبية بعد تاريخ التسليم المتوقع. |
Varios de estos reclamantes también han pedido resarcimiento por pérdida de bienes corporales, gastos de evacuación y aumento de los costos de las operaciones, en particular de los suplementos de las primas de seguro, de los gastos de combustible y de personal. | UN | وكذلك يطالب عدد من أصحاب المطالبات بتعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية، وتكاليف الإجلاء، وارتفاع تكاليف العمليات، بما يشمل التكاليف الإضافية للتأمين والوقود وتكاليف الموظفين. |
El Grupo ha aplicado esas mismas conclusiones a su examen y recomendaciones aplicables a las reclamaciones por lucro cesante de la tercera serie, además de las consideraciones siguientes. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات في اعتباراته وتوصياته المتعلقة بالمطالبات بتعويض عن كسب فائت في الدفعة الثالثة، مع الاعتبارات الإضافية التالية فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
:: Más posibilidades para reclamar indemnizaciones por daños en el ámbito penal; | UN | :: خيارات أكثر للمطالبة بتعويض عن الأضرار في الإجراءات الجنائية؛ |
El reclamante presentó una reclamación por lucro cesante, aduciendo los beneficios que le habría reportado el suministro de jornaleros en el ámbito de dos contratos. | UN | وقدمت هذه الشركة مطالبة بتعويض عن كسب فائت تؤكد أنها كانت ستحققه بتوفير عمال في إطار عقدين. |
Por lo tanto, si el comprador tiene que aceptar la entrega de la cantidad excesiva de mercaderías, deberá pagarlas, pero podrá reclamar una compensación por los daños y perjuicios ocasionados. | UN | ولذلك إذا كان على المشتري تسلّم الكميّة الفائضة من البضائع، فإنّ عليه أن يدفع ثمنها ولكن يمكنه المطالبة بتعويض عن أي ضرر تكبّده. ـ |
En consecuencia, no se recomienda ninguna indemnización por esta reclamación. | UN | وتبعا لذلك لا يوصى بتعويض عن هذه المطالبة. |