"بتقليص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducir
        
    • reducción
        
    • reduciendo
        
    • reducido
        
    • redujera
        
    • limitación
        
    • reducciones
        
    • reduzca
        
    • reduzcan
        
    • redujeran
        
    • redujo
        
    • acortar
        
    • disminución
        
    • encoger
        
    • recortado
        
    Se incluye también una recomendación de reducir el tiempo de publicación de las vacantes de 60 a 45 días. UN ويتضمن التقرير أيضا توصية بتقليص عدد أيام الإعلان عن الشواغر من 60 يوما إلى 45 يوما.
    Esto mejorará la productividad de la Organización al reducir al mínimo los períodos de inactividad relacionados con interrupciones; UN وسوف يعزز ذلك إنتاجية المنظمة بتقليص وقت التعطل المرتبط بانقطاع الخدمة إلى أدنى حد ممكن؛
    y entrevistando a agentes, y he conseguido reducir nuestra posible lista de sospechosos de más de 600 a 200. Open Subtitles و قابلت موظفي قضايا, و قد قمت بتقليص قائمة المشتبهين المحتملين, من فوق 600 إلى 200
    Además, se aceleró la reducción de la presencia de la policía civil después de las elecciones del 5 de octubre de 2002. UN وإضافة إلى ذلك، تم الإسراع بتقليص عدد أفراد الشرطة المدنية عقب النجاح في إجراء انتخابات 5 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    La aplicación de políticas de promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros en todo el territorio nacional podría verse afectada negativamente por la reducción del número de centros de coordinación de las actividades que fomentan la igualdad y la equidad entre los géneros. UN ويمكن لتنفيذ السياسات الجنسانية في أنحاء الجمهورية أن يتأثر سلبا بتقليص عدد مراكز تنسيق القضايا الجنسانية.
    La Administración espera aumentar aún más su eficiencia reduciendo el número de grupos a cinco en los próximos dos años. UN وتتوقع الهيئة أن تحقق المزيد من الفعالية بتقليص عدد المجموعات لتصل إلى خمس مجموعات في السنتين القادمتين.
    La mayoría de las misiones que empezaban a enfrentarse a dificultades financieras debían reducir inmediatamente sus gastos a fin de evitar contraer deudas. UN وينبغي لمعظم البعثات التي تبدأ في معاناة صعوبات مالية أن تقوم على الفور بتقليص نفقاتها لتتلافى الوقوع في الدين.
    Si todos los Estados Miembros no cumplen con sus obligaciones, nos veremos forzados a tomar la inevitable decisión política de reducir las actividades de la Organización. UN وإذا لم تكن كل الدول اﻷعضاء على مستوى التزاماتها، فسنضطر إلى اتخــاذ القــرار السياسي المحتم بتقليص أنشطة المنظمة.
    La mayoría de las misiones que empezaban a enfrentarse a dificultades financieras debían reducir inmediatamente sus gastos a fin de evitar contraer deudas. UN وينبغي لمعظم البعثات التي تبدأ في معاناة صعوبات مالية أن تقوم على الفور بتقليص نفقاتها لتتلافى الوقوع في الدين.
    En realidad, al limitar el número de tropas y reducir los armamentos los riesgos de agresión disminuyen. UN والواقع أنه بتقليص أعداد القوات وتخفيض كميات الأسلحة تتضاءل مخاطر العدوان.
    Todavía no se ha cumplido el compromiso de reducir el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad y las doctrinas de defensa. UN ولم يتجسد بعد الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    Nos sigue preocupando el hecho de que todavía no se haya materializado el compromiso de reducir la función de las armas nucleares en las políticas de seguridad y en las doctrinas de defensa. UN ولا يزال القلق يساورنا لأن الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية لم يتجسد بعد.
    El orador hace suyas las inquietudes manifestadas por el representante del Brasil acerca de la reducción de recursos para los proyectos de efecto rápido. UN وكرر دواعي القلق التي عبّر عنها ممثل البرازيل فيما يختص بتقليص موارد المشاريع السريعة الأثر.
    El ahorro previsto se relaciona con la reducción de los contingentes militares UN تتعلق الوفورات المتوقعة بتقليص حجم القوام العسكري
    Lamentablemente, en cuanto a la reducción de la pobreza, los resultados siguen siendo desiguales. UN وفيما يتعلق بتقليص الفقر، فإن النتائج لا تزال متباينة للأسف.
    Las funciones de apoyo administrativo serán ejercidas por la UNSOA, lo cual permitirá la reducción. El apoyo administrativo a las oficinas regionales correrá por cuenta de la UNPOS. UN وسيتولى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال توفير مهام الدعم الإداري، مما يسمح بتقليص المهام.
    Este aumento positivo de dos puntos está vinculado esencialmente a la reducción de la separación al nivel de las matrículas en primer año. UN ويرتبط هذا الانخفاض بنقطتين إيجابيتين أساسا بتقليص الفجوة في معدلات الالتحاق في الصف الأول.
    A este respecto, el ejercicio del derecho de toda persona a una vivienda adecuada puede promoverse mejorando la seguridad de tenencia y evitando, o por lo menos reduciendo, los desalojos en masa de los asentamientos humanos. UN وفي هذا الصدد، يمكن التقدم في إعمال حق الجميع في مسكن لائق بتعزيز ضمان الحيازة، وباتقاء حدوث عمليات إخلاء جماعية من المستوطنات البشرية، أو بتقليص هذه العمليات على أقل تقدير.
    Argentina, Brasil y Chile han reducido recientemente la anchura de su mar territorial a 12 millas. UN وقامت الارجنتين والبرازيل وشيلي مؤخرا بتقليص بحارها اﻹقليمية الى امتدادها السابق البالغ ١٢ ميلا.
    Alcanzamos ese objetivo con cinco años de antelación, así que ordenó que el arsenal se redujera casi otro 15% para el año 2012. UN وقد تم تحقيق ذلك الهدف قبل الموعد المحدد بخمس سنوات، فأمر بتقليص المخزون بنسبة 15 في المائة إضافية بحلول عام 2012.
    También se celebró la limitación de la duración de los grupos, ya que facilitaría la asistencia. UN وجرى أيضا الترحيب بتقليص مدة دورات كل فريق عامل مما ييسر حضور هذه الدورات.
    A ese respecto, será interesante conocer los resultados de las negociaciones sobre las reducciones de las emisiones de dióxido de carbono posteriores a Kyoto. UN وستكتسي نتائج مفاوضات المرحلة التالية لاتفاق كيوتو والمتعلقة بتقليص انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أهمية في هذا الصدد.
    Esto permitirá que se reduzca el gasto en obras públicas y un mayor impacto político. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بتقليص الإنفاق في الأشغال العامة من دون ترك أثر سياسي هام.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que los recursos para viajes se reduzcan a 15.000 dólares. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بتقليص الموارد المخصصة للسفر إلى 000 15 دولار.
    Los Estados Miembros decidieron también fijar el año 2008 como plazo para que los Estados eliminaran o redujeran considerablemente la fabricación, la comercialización y el tráfico ilícitos de sustancias sicotrópicas, comprendidas las drogas sintéticas y la desviación de precursores. UN وقررت الدول الأعضاء أيضا تحديد العام 2008 كموعد للقضاء على صنع المؤثرات العقلية، بما فيها المخدرات الاصطناعية، وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع، وعلى تسريب السلائف، أو تقوم بتقليص ذلك تقليصا ملحوظا.
    Belarús redujo sus fuerzas armadas y eliminó sus arsenales militares en una situación agravada por las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN وقد قامت بيلاروس بتقليص حجم قواتها المسلحة وأزالت ترسانتها العسكرية في ظل حالة تفاقمت من جراء نتائج كارثة تشرنوبيل.
    También señaló que se necesitarían recursos adicionales para aplicar la recomendación de acortar el proceso de los concursos. UN كما أفاد أنه سيلزم توفير موارد إضافية لتنفيذ التوصية المتعلقة بتقليص المدة التي تستغرقها عملية الامتحانات.
    :: La falta de progresos en la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su completa eliminación. UN :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها.
    - ¿Lo usáis... para encoger a los cirujanos y puedan meterse dentro de los pacientes? Open Subtitles هل تقومون بتقليص الجراحين ليدخلوا جسم المرضى؟
    El distribuidor al extranjero está en bancarrota han recortado mi presupuesto. Open Subtitles وكيل التوزيع الأجنبي , أعلن أفلاسه ,سيقومون بتقليص ميزانيتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus