Dado que estas capas se forman espontáneamente, podrían fabricarse a bajo costo grandes cantidades de dispositivos que contengan esos materiales. | UN | وبما أن تلك الطبقات تتشكل تلقائيا، فيمكن صنع اﻷجهزة التي تضم تلك المواد بتكلفة منخفضة وبكميات كبيرة. |
Y nosotros observamos cómo la tecnología digital está cambiando, y cómo los cineastas jóvenes, independientes pueden hacer películas a bajo costo. | TED | ونحن فعلا نبحث كيف تتغير التقنية الرقمية, وكيف للمخرجين الشباب المستقلين أن يتمكنوا من صناعة الأفلام بتكلفة منخفضة. |
Deberían ahora considerar la posibilidad de poner a disposición de todos los países, a bajo costo, datos procedentes de satélites, para su utilización en la protección del medio ambiente. | UN | وإن عليها اﻵن أن تنظر في اتاحة بيانات السواتل التي تم الحصول عليها ﻷغراض حماية البيئة، لجميع البلدان بتكلفة منخفضة. |
Se necesita una mayor facilitación por medio de mecanismos mundiales para aumentar el acceso a medicamentos de bajo costo para los pobres. | UN | وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء. |
El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |
Además, los satélites meteorológicos y del medio ambiente funcionan como un servicio público y los datos se facilitan a bajo costo. | UN | كذلك فإنه يجري تشغيل سواتل اﻷرصاد الجوية والسواتل البيئية كخدمة عامة مع توفير البيانات بتكلفة منخفضة. |
En los lugares en que la Iniciativa de Bamako no se encuentre aún en su etapa operacional, se examinarán otros medios de lograr que haya medicamentos a bajo costo. | UN | وفي الحالات التي لم يبدأ فيها بعد العمل بمبادرة باماكو، ستتم دراسة السبل اﻷخرى لتوفير العقاقير بتكلفة منخفضة. |
- Creación de un programa especial para ayudar a los recién casados a adquirir un terreno y obtener préstamos de vivienda a bajo costo. | UN | سيجري وضع برنامج خاص لمساعدة المتزوجين حديثاً على شراء اﻷرض والحصول على قروض إسكان بتكلفة منخفضة. |
ii) Fijar precios que reflejen los costos de la energía en su base, a bajo costo para los servicios esenciales; | UN | `2 ' وضع مؤشرات أسعار تعكس تكلفة الحمل الأساسي للطاقة المقدمة بتكلفة منخفضة لتوفير خدمات أساسية؛ |
:: Ofrece a su audiencia módulos de formación actualizados y pertinentes a bajo costo | UN | :: تقديم وحدات تدريب مستكملة وهامة لجمهوره بتكلفة منخفضة |
Lo importante no es la participación del sector público o del sector privado sino el acceso sostenible y la prestación eficaz de servicios a bajo costo. | UN | والقضية هنا لا تتعلق بالقطاع العام أو القطاع الخاص بل تتمثل في الوصول المستدام والأداء الفعال للخدمات بتكلفة منخفضة. |
En los casos en que las enfermedades afectan predominantemente a los países en desarrollo, todavía es más difícil desarrollar los distintos fármacos y vacunas a bajo costo. | UN | وحيثما كانت الأمراض تؤثر بشكل أعم في البلدان النامية تزداد التحديات المتصلة باستحداث السلع المختلفة بتكلفة منخفضة. |
El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |
La radio sigue siendo el canal de comunicación de bajo costo más accesible para las comunidades rurales. | UN | وما زالت الإذاعة أكثر قناة اتصال يمكن للمجتمعات المحلية الريفية الوصول إليها بتكلفة منخفضة. |
Los servicios de salud son también gratuitos o de bajo costo. | UN | ويجري توفير الخدمات الصحية مجانا أو بتكلفة منخفضة. |
Los expertos tailandeses han transferido tecnología para la producción de medicamentos y han ayudado a establecer fábricas donde se producen con eficacia los fármacos a un bajo costo. | UN | وقد نقل الخبراء التايلنديون تكنولوجيا إنتاج الأدوية، وساعدوا في إنشاء مصانع لإنتاج الأدوية بتكلفة منخفضة. |
Además, exhortamos a las Naciones Unidas a que aprovechen cabalmente la capacidad existente en los países en desarrollo, que se puede conseguir más cerca del sitio de un desastre y a menudo a menor costo. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو اﻷمم المتحدة إلى أن تستخدم استخداما كاملا القدرات الموجودة في البلدان النامية قريبا من أماكن الكوارث، والتي غالبا ما تكون بتكلفة منخفضة. |
Habida cuenta de las limitaciones financieras de ONU-Hábitat, se ha aplicado la estrategia de concatenación con otras iniciativas, como cinco estudios de viviendas que se están realizando a un costo bajo en la ciudades de la muestra de Dhakar, Accra, Estambul, El Cairo y Manila. | UN | 40 - ونظرا للقيود المتعلقة بالتمويل التي يواجهها الموئل، نجحت استراتيجية إدراج التحاليل في مبادرات أخرى، إذ يجري إنجاز خمسة استقصاءات في خمس مدن من مدن العينة هي داكا وأكرا واسطنبول والقاهرة ومانيلا بتكلفة منخفضة. |
La OMS y otros asociados del programa para la regresión del paludismo han estado tratando activamente de recabar la participación de las empresas extractoras de petróleo con intereses en África para que contribuyan al proyecto de fabricar mosquiteros tratados con insecticidas de efecto prolongado al precio más bajo posible, posiblemente suministrando gratis o a bajo precio los polímeros para su fabricación. | UN | وتسعى منظمة الصحة العالمية والأطراف الآخرون في شراكة دحر الملاريا بنشاط لدى شركات استخراج النفط التي لها مصالح في أفريقيا لحملها على المساهمة في الجهود الرامية إلى جعل الناموسيات المتينة متاحة بأدنى تكلفة ممكنة، ربما بتوفير مادة البوليمر المستخدمة في صنعها مجانا أو بتكلفة منخفضة. |
Una actividad experimental sobre difusión de información en línea, llevada a cabo por el Comité de información nacional sobre el medio ambiente, arrojó resultados positivos en la difusión a bajo costo de información sobre población vinculada a las redes sobre medio ambiente. | UN | وأعطت عملية رائدة ﻹتاحة المعلومات عبر الانترنت، نُفذت بالتعاون مع لجنة المعلومات الوطنية عن البيئة، نتائج إيجابية في نشر المعلومات السكانية المرتبطة بشبكات البيئة بتكلفة منخفضة. |
El sistema financiero internacional cuenta ya con mecanismos de compensación y de pagos que permitirían gestionar con un costo bajo la recaudación de ese gravamen para cualquier país que lo aplicara unilateralmente. | UN | وتتوافر للنظام المالي الدولي فعلا آليات مقاصة وتسوية يمكنها أن تتولى جمع هذه الضريبة بتكلفة منخفضة لأي بلد من طرف واحد. |
Cada una de nuestras escuelas tiene un sistemas de captura de lluvia, de muy bajo coste. | TED | لذا فإن كل مدرسة من مدارسنا حصلت على نظام لتجميع مياه الأمطار، بتكلفة منخفضة جدا. |
Esos servicios podrían proporcionarse inicialmente a bajo costo a las empresas y a costo completo después de un período de tiempo. | UN | ويمكن تقديم هذه الخدمات، ابتداءً، بتكلفة منخفضة إلى الشركات وبكامل التكلفة بعد فترة من الزمن. |
En algunos países insulares distantes, la importancia de los ingresos por concepto de viajes aumentó significativamente cuando se comenzó a disponer de transporte aéreo de costo bajo. | UN | وفي بعض البلدان الجزرية النائية، زادت أهمية إيرادات السفر زيادة كبيرة، عندما أتيح النقل الجوي بتكلفة منخفضة. |
Con la asistencia del Reino Unido, el Gobierno del Territorio pudo construir nuevas aulas a muy bajo costo. | UN | وبمساعدة المملكة المتحدة تمكنت حكومة اﻹقليم من بناء قاعات تدريس اضافية بتكلفة منخفضة. |
A través de los servicios a cargo de la Acción Sanitaria, Social y Familiar, la Caja de Seguridad Social también ofrece a los grupos vulnerables otras prestaciones, como medicamentos a precio reducido. | UN | كما يقدم صندوق الضمان الاجتماعي من خلال دوائره المكلفة بالعمل الصحي والاجتماعي والأسري خدمات إلى الفئات المستضعفة، من قبيل الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة. |
Dichas reuniones, que podrían organizarse a un costo muy bajo, incluirían a diversos participantes. | UN | إن هذه الاجتماعات، التي يمكن تنظيمها بتكلفة منخفضة جدا، يمكن أن تشارك فيها مجموعة متنوعة من المشاركين. |