"بتكليف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encargado
        
    • por encargo
        
    • encargada
        
    • por mandato
        
    • encargados
        
    • encomendado
        
    • un mandato
        
    • el mandato
        
    • asignación
        
    • asignará a
        
    • encargó a
        
    • encargadas
        
    • designación
        
    • encargar a
        
    • siguiendo instrucciones
        
    El representante de la OSSI señaló que el informe había sido encargado por el Comité. UN وذكر ممثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا التقرير أعد بتكليف من اللجنة.
    Hungría celebra la formación de un equipo de planificación encargado de velar porque se destaque rápidamente el personal necesario según las posibilidades. UN وأن هنغاريا ترحب بإنشاء فريق للتخطيط للاضطلاع بتكليف الموظفين وفقا لﻹمكانيات.
    1997: Planificación estratégica y administración de las ONG, por encargo de ABANTU para el Desarrollo. UN التخطيط الاستراتيجي والإدارة للمنظمات غير الحكومية بتكليف من مؤسسة أبانتو للتنمية
    Al mismo tiempo por Decreto Ejecutivo se designó a una Ministra de la Condición de la Mujer como la encargada del Instituto. Ésta participa en el Consejo de Gobierno. UN وفي الوقت ذاته صدر مرسوم تنفيذي بتكليف وزيرة معنية بوضع المرأة بتحمل مسؤولية المعهد، وهي تشارك في مجلس الحكومة.
    La Comisión Badinter, constituida por mandato de la Unión Europea, formuló conclusiones jurídicas al respecto. UN والنتائج التي خلصت إليها لجنة بادينتر المنشأة بتكليف من الاتحاد اﻷوروبي تعطي القرارات القانونية.
    Planes encargados por la Oficina Marítima de Gdansk, miembro del equipo de investigación UN وضعت الخطط بتكليف من المكتب البحري في غدانسك، عضو الفريق البحثي
    El informe fue encomendado por el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Asuntos Exteriores. UN وقد أعد هذا التقرير بتكليف من وزارتي العدل والخارجية.
    Un estudio reciente sobre la discriminación racial en el mercado laboral, encargado por la OIT, constituye un ejemplo gráfico a este respecto. UN وثمة دراسة أُجريت مؤخراً بتكليف من منظمة العمل الدولية عن التمييز العنصري في سوق العمل تشكل مثالاً حياً في هذا الصدد.
    Acogimos con agrado que hubieran encargado a los directores políticos que iniciasen un estudio para redactar una carta de relaciones de buena vecindad en Europa sudoriental. UN ورحبنا بقيامهم بتكليف المديرين السياسيين للبدء في إجراء دراسة لوضع ميثاق لعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا.
    El Instituto preparó también un informe sobre la reincidencia, encargado por el Departamento de Servicios Correccionales; UN كما أعد المعهد تقريرا عن العود إلى الجريمة بتكليف من إدارة السجون؛
    i) El Instituto comenzó un estudio sobre la intermediación en el comercio de armas ilícitas en Sudáfrica, encargado por el Gobierno noruego. UN `1` أعد المعهد دراسة عن السمسرة في الأسلحة غير المشروعة في الجنوب الأفريقي، بتكليف من الحكومة النرويجية.
    1997: Estudio sobre los derechos humanos y económicos de la mujer en el seno de la familia, por encargo de la Comisión Económica para África (ECA) de las Naciones Unidas. UN دراسة عن حقوق المرأة الإنسانية والاقتصادية في الأسرة، بتكليف من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة
    1998: Estudio para revisar la política nacional sobre las ONG en Uganda, por encargo del PNUD y el Gobierno de Uganda. UN دراسة لاستعراض السياسات الوطنية بشأن المنظمات غير الحكومية في أوغندا، بتكليف من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة أوغندا
    Aplicación del Protocolo de Estambul en Uganda, por encargo del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de Tortura de Dinamarca UN " Implementation of the Istanbul protocol in Uganda " بتكليف من المركز الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، في الدانمرك؛
    La evaluación fue encargada por 13 países donantes y organizaciones de desarrollo, a los que se sumaron los representantes de cuatro países asociados. UN وتم هذا التقييم بتكليف من 13 بلدا مانحا ومنظمة إنمائية بالإضافة إلى ممثلي أربعة بلدان شريكة.
    Este movimiento en Bosnia y Herzegovina se realizó debido a que las fuerzas asignadas por mandato de las Naciones Unidas facilitaron y dirigieron la operación. UN وقد سهلت عملية الدخول إلى البوسنة والهرسك هذه وجهتها القوات العاملة بتكليف من اﻷمم المتحدة.
    Esos estudios han sido encargados por el UNICEF y pronto estarán a disposición de los miembros del Comité y otras entidades asociadas. UN وقد أُعدت هاتان الدراستان بتكليف من اليونيسيف وستوفران في القريب العاجل ﻷعضاء اللجنة والشركاء اﻵخرين.
    El informe de la Dependencia fue encomendado por la Asamblea General en su resolución 57/307. UN وقد أعد تقرير وحدة التفتيش المشتركة بتكليف من الجمعية العامة في قرارها 57/307.
    Insistió, sin embargo, en que cualquier otra intervención de las Naciones Unidas debería basarse en un mandato de la Asamblea General y en que las Naciones Unidas no debían contraer obligaciones financieras en este proceso. UN إلا أنه أصر على أن أي مشاركة أخرى من جانب اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتم بتكليف من الجمعية العامة، وعلى ألا تتحمل اﻷمم المتحدة أي التزامات مالية في هذه العملية.
    El despliegue de la Fuerza Multinacional Provisional de Emergencia en Bunia, bajo el mandato del Consejo de Seguridad, ha estabilizado la situación en la ciudad. UN وقد استتب الوضع في مدينة بونيا بفضل انتشار قوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات التي تعمل بتكليف من مجلس الأمن.
    Será preciso que las autoridades públicas realicen evaluaciones de género al fijar prioridades, incluida la planificación de sus actividades, en términos de la asignación de recursos para la provisión de servicios. UN وسوف يطلب هذا الواجب إلى السلطات العامة إجراء تقييمات جنسانية عند تحديد أولوياتها، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي للأعمال التجارية، فيما يتعلق بتكليف آخرين بتقديم الخدمات.
    5. Tras celebrar consultas con los magistrados permanentes del Tribunal Internacional, el Presidente asignará a las Salas de Primera Instancia a los magistrados ad lítem que de tiempo en tiempo sean designados para prestar servicios en el Tribunal Internacional. UN 5 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع القضاة الدائمين في المحكمة الدولية، بتكليف قضاة دائمين من حين إلى آخر ويتم تعيينهم في المحكمة الدولية للعمل في دوائر المحاكمة.
    Entre períodos de sesiones el Gobierno de Sudáfrica encargó a la Dirección del Asesor Jurídico Principal del Estado que preparara conclusiones sobre la interpretación jurídica del párrafo 2 del artículo X, que su delegación pondrá a disposición de las otras delegaciones. UN فخلال الفترة بين الدورتين، قامت حكومة جنوب افريقيا بتكليف مكتب المستشار القانوني الرئيسي للدولة بإعداد تفسير قانوني للفقرة ٢ من المادة العاشرة، سيتيح وفد جنوب افريقيا لبقية الوفود اﻹطلاع عليه.
    La única excepción a esta norma se refiere a las obras de arte encargadas por las Naciones Unidas con una finalidad concreta. UN وينطبق الاستثناء الوحيد من هذه القاعدة على اﻷعمال الفنية التي تعد بتكليف من اﻷمم المتحدة والتي تستهدف غرضا خاصا.
    Se ha reforzado la gestión de los proyectos de efecto rápido mediante la designación de un funcionario encargado de su supervisión. UN تم تعزيز إدارة مشاريع الأثر السريع بتكليف موظف بمسؤولية رصد تلك المشاريع.
    Los Ministros tomaron nota de la decisión de los DNA de encargar a un grupo de estudio que examine el papel que podría desempeñar una agencia europea de armamentos. UN وأحاط الوزراء علما بالمقرر الذي اتخذه المدراء الوطنيون بتكليف فريق دراسي بالنظر في الدور الذي يمكن لوكالة أوروبية للتسلح القيام به.
    Ha participado en importantes e interesantes misiones y conferencias, o solo o como Jefe de las delegaciones nacionales para desempeñar tareas gubernamentales, técnicas o políticas o siguiendo instrucciones personales del Jefe de Estado. UN أنجز أكثر من مرة مهام دقيقة وذات أهمية في إطار مؤتمرات، إما بمفرده أو كرئيس لوفود وطنية، للنهوض بمهام حكومية تقنية أو سياسية، أو بتكليف شخصي من رئيس الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus