"بتنفيذ المبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicación de los Principios
        
    • aplicación de las
        
    • que apliquen las
        
    • aplicar los principios
        
    • se están aplicando las
        
    • aplicando los principios
        
    • a cumplir los Principios
        
    • la aplicación de los
        
    Bulgaria sigue firmemente comprometida con la aplicación de los Principios y objetivos estratégicos de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتظل بلغاريا ملتزمة بشدة بتنفيذ المبادئ واﻷهداف الاستراتيجية ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Los Estados deberían evitar la compartimentación de responsabilidades en cuanto a la aplicación de los Principios Rectores en departamentos separados. UN وينبغي للدول أن تتجنب تجزئة المسؤوليات المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية وتحديدها داخل إدارات بمفردها.
    examinar mecanismos para fomentar en forma conjunta la aplicación de las directrices pertinentes para el desguace de buques; UN والنظر في آليات من أجل النهوض المشترك بتنفيذ المبادئ التوجيهية الوثيقة الصلة بشأن تخريد السفن؛
    La experiencia de cada órgano creado en virtud de tratados en la aplicación de las directrices uniformes se analizará en la Séptima Reunión entre Comités, que se celebrará en 2008. UN وسيجري في الاجتماع السابع المشترك بين اللجان الذي سيعقد في عام 2008 استعراض خبرة كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ التوجيهية الموحدة.
    2. Recomienda a todos los Estados que apliquen las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza, teniendo plenamente en cuenta las circunstancias concretas, políticas, militares y de otra índole, imperantes en cada región; UN ٢ - توصي جميع الدول بتنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، على أن تضع في الحسبان تماما اﻷوضاع السياسية والعسكرية وغيرها من اﻷوضاع المحددة السائدة في منطقة بعينها؛
    Esto supone para la comunidad internacional la obligación de prestar asistencia a estos territorios y comprometerse a aplicar los principios y las resoluciones que ha aprobado. UN وهذا يفرض على المجتمع الدولى واجب منح المساعدة لتلك الأقاليم وأن يلتزم بتنفيذ المبادئ والقرارات التى سبق أن تبناها.
    en la promoción de la aplicación de los Principios Rectores 81 - 87 14 UN جيم - التحدِّيات التي تعترض دور المجتمع المدني في النهوض بتنفيذ المبادئ
    También ha sabido que se piensa preparar un estudio semejante sobre la aplicación de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados y de las Directrices sobre la Función de los Fiscales. UN وعلم أيضاً أنه من المتوقع إجراء دراسة استقصائية مماثلة فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ اﻷساسية لدور المحامين والمبادئ التوجيهية ﻷعضاء النيابة العامة.
    A este respecto, el Relator Especial pide también a los gobiernos que no hayan respondido al cuestionario anterior sobre la aplicación de los Principios básicos sobre la independencia de la judicatura que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وفي هذا الصدد، يرجو المقرر الخاص أيضاً من الحكومات التي لم تردّ بعد على الاستبيان السابق المتعلق بتنفيذ المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Esto se logrará mediante la aplicación de los Principios siguientes: UN وسيتحقق هذا بتنفيذ المبادئ التالية:
    En efecto, el Comité decidió que todos los organismos debían evaluarse a sí mismos con la ayuda de un cuestionario sobre la aplicación de los Principios fundamentales ya difundidos por la División de Estadística de las Naciones Unidas a las oficinas nacionales de estadística. UN وقد قررت اللجنة في الواقع أن تقوم جميع الوكالات بتقييم نفسها بالاستعانة بالاستبيان الذي يتعلق بتنفيذ المبادئ الأساسية التي سبق أن وزعتها الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة على المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Han incrementado considerablemente las actividades en casi todas las esferas, actividades que se ajustan en gran medida a los mandatos contenidos en el Plan de Acción para la aplicación de los Principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. UN فقد ازدادت الأنشطة بصورة ملحوظة في كافة القطاعات تقريبا وكانت تتفق إلى حد بعيد مع المهام الواردة في خطة العمل والمتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Desguace de buques: fomento de la aplicación de las directrices técnicas UN تفكيك السفن: النهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية
    12.71 Continuarán y se ampliarán las actividades relacionadas con la aplicación de las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor. UN ١٢-٧١ وستستمر اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة لحماية المستهلك، وسيجري التوسع فيها.
    Bulgaria participa en los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a fortalecer el control sobre aspectos delicados mediante la aplicación de las líneas directrices respectivas del Grupo de Suministradores nucleares y del Comité Zangger. UN وتشترك بلغاريــا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز الرقابــة على المواد واﻷجهزة الحساسة وذلك بتنفيذ المبادئ التوجيهية لكل من مجموعة الموردين النوويين ولجنة زنغر.
    El Departamento continuó su labor relativa a la aplicación de las directrices internacionales revisadas sobre el nuevo Sistema de Cuentas Nacionales (SNA). UN ٢٣٩ - وواصلت اﻹدارة أعمالها فيما يتصل بتنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة الدولية بشأن النظام الجديد للحسابات القومية.
    2. Recomienda a todos los Estados que apliquen las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza, teniendo plenamente en cuenta las circunstancias concretas, políticas, militares y de otra índole, imperantes en cada región; UN ٢ - توصي جميع الدول بتنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، على أن تضع في الحسبان تماما اﻷوضاع السياسية والعسكرية وغيرها من اﻷوضاع المحددة السائدة في منطقة بعينها؛
    1. Recomienda a todos los Estados Miembros que apliquen las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, teniendo plenamente en cuenta la situación política, militar y de otra índole imperante en una región, sobre la base de iniciativas de los Estados de la región interesada y con su consentimiento; UN ١ - توصي جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، على أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷحوال السياسية، والعسكرية واﻷحوال اﻷخرى المحددة السائدة في منطقة معينة، على أساس مبادرات دول المنطقة المعنية وبموافقتها؛
    1. Recomienda a todos los Estados Miembros que apliquen las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, teniendo plenamente en cuenta la situación política, militar y de otra índole imperante en una región, sobre la base de iniciativas de los Estados de la región interesada y con su consentimiento; UN ١ - توصي جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، على أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷحوال السياسية، والعسكرية واﻷحوال اﻷخرى المحددة السائدة في منطقة معينة، على أساس مبادرات دول المنطقة المعنية وبموافقتها؛
    ii) Aumento del número de países miembros que se han comprometido a aplicar los principios fundamentales de las estadísticas oficiales de la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء الملتزمة بتنفيذ المبادئ الأساسية للجنة الإحصائية للأمم المتحدة بشأن الإحصاءات الرسمية
    Reconociendo que se están aplicando las directrices del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la cooperación y el intercambio de información entre las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y los grupos de expertos de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad, UN وإذ يسلّم بتنفيذ المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن التعاون وتبادل المعلومات بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأفرقة خبراء لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن،
    Es de esperar que la Comisión de Derecho Internacional perfeccione el texto en su segunda lectura aplicando los principios consagrados en el artículo 6 de la Declaración de Río. UN ويؤمل أن تعمل اللجنة على تحسين النص في القراءة الثانية بتنفيذ المبادئ الواردة في المادة ٦ من إعلان ريو.
    a) Apoyen el Pacto Mundial y los Principios Éticos de Atenas, que subrayan la importancia del respeto de los derechos humanos por parte de las empresas y de su participación en los esfuerzos encaminados a combatir el flagelo de la trata de personas en todas sus formas, especialmente en la cadena de producción y distribución, además de comprometerse a cumplir los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos; UN (أ) أن يدعم الاتفاق العالمي ومبادئ أثينا الأخلاقية، وهما وثيقتان تشددان على أهمية احترام قطاع الأعمال حقوقَ الإنسان ومشاركته في الجهود الرامية إلى مكافحة آفة الاتجار بالبشر بجميع أشكاله، ولا سيما في سلسلة الإمداد، بالإضافة إلى تعهده بتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus