También hubo importantes deliberaciones sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | وأجريت أيضا مناقشات هامة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Mientras tanto, desea recomendar una vez más la aplicación de medidas que protegerían los derechos humanos fundamentales de la población palestina y de otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | وهي تود في الوقت ذاته، أن توصي مرة أخرى بتنفيذ تدابير من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في اﻷراضي المحتلة. |
Muchas Partes indicaron que ya habían empezado a aplicar medidas en este sector. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تقوم بتنفيذ تدابير في هذا القطاع. |
En las reglas siguientes se propone un mecanismo para atender a los problemas que sin duda se presentarán en la Ejecución de las medidas de decomiso y reparación. | UN | وتقترح القواعد التالية آلية للاستجابة للمشاكل التي ستظهر حتما فيما يتصل بتنفيذ تدابير المصادرة وجبر اﻷضرار. |
Se apoyó que la UNODC siguiese reforzando la cooperación con las entidades que participaban en el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. | UN | وأُعرب عن تأييد لمواصلة المكتب تعزيزَ التعاون مع الكيانات المشاركة في فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
Además, el Comité reitera su recomendación de que la OSSI aplique medidas del desempeño basadas en los resultados para demostrar el valor de los servicios que presta a la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها الداعية إلى قيام المكتب بتنفيذ تدابير الأداء القائم على النتائج للبرهنة على قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة. |
Se propuso que se examinaran también las cuestiones a la aplicación de las medidas de ejecución, así como los efectos de las sanciones sobre terceros. | UN | واقترح أن يتم التطرق أيضا للمسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير اﻹنفاذ فضلا عن أثر الجزاءات على أطراف ثالثة. |
La FAO, en cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), preparará un manual de procedimientos detallados para la aplicación de medidas para contrarrestar los efectos de los radionucleidos en la agricultura e industrias conexas. | UN | وستقوم الفاو بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضع دليل عن اﻹجراءات التفصيلية المتعلقة بتنفيذ تدابير مضادة في الزراعة وما يتصل بها من صناعات في حال حدوث تلوث بالنويدات المشعة. |
Mientras tanto, desea recomendar una vez más la aplicación de medidas que protegerían los derechos humanos fundamentales de la población palestina y de otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | وهي تود في الوقت ذاته، أن توصي مرة أخرى بتنفيذ تدابير من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في اﻷراضي المحتلة. |
Estado de la aplicación de medidas para aumentar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas | UN | حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ تدابير تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة |
No obstante, casi todos los países declaran aplicar medidas contra la discriminación en el empleo. | UN | بيد أن كل بلد تقريبا قد أفاد بتنفيذ تدابير لمنع التمييز في مجال العمالة. |
- procedimiento seguido para aplicar medidas con miras a prevenir el desempleo, etc. | UN | :: والإجراءات الخاصة بتنفيذ تدابير منع البطالة. |
Los Estados, por su parte, deberán aplicar medidas para el seguimiento de las recomendaciones de la comisión. | UN | كما ينبغي للدول أن تضطلع بتنفيذ تدابير رامية إلى متابعة الامتثال لتوصيات اللجنة. |
Mi Representante Especial sigue insistiendo ante las autoridades centroafricanas sobre la necesidad de acelerar la Ejecución de las medidas de reforma recomendadas. | UN | ٤٣ - ولا يزال ممثلي الخاص يؤكد لسلطات أفريقيا الوسطى ضرورة اﻹسراع بتنفيذ تدابير اﻹصلاح الموصى بها. |
El Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo había sido creado para coordinar, en todo el sistema, las actividades de asistencia a los Estados para la aplicación de la Estrategia. | UN | وقالت إن فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب أُنشئت لتنسيق أنشطة المنظومة في سبيل مساعدة الدول في تنفيذ الاستراتيجية. |
Los Estados Miembros piden cada vez más a la Secretaría que aplique medidas prácticas de desarme en el contexto de los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | 83 - وقد تزايدت مطالبة الدول الأعضاء للأمانة العامة بأن تقوم بتنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح في سياق الجهود التي تبذل لبناء السلام. |
Los dirigentes examinaron los elementos fundamentales del establecimiento de una federación en Chipre, al igual que cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وناقش الزعيمان العناصر اﻷساسية ﻹنشاء اتحاد في قبرص فضلا عن المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Esto se consiguió aplicando medidas adicionales de protección y evitando cualquier posible infracción de las normas de seguridad. | UN | وتحقق ذلك بتنفيذ تدابير وقائية إضافية والحيلولة دون حدوث أية خروقات ممكنة للأمن. |
15. En el contexto del SGP, casi todos los países que otorgaban preferencias habían aplicado medidas especiales a los países menos adelantados. | UN | ٥١- وفي سياق نظام اﻷفضليات المعمم قامت جميع الدول المانحة لﻷفضليات تقريبا بتنفيذ تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
Es preciso que las autoridades de Somalia y los Estados vecinos y de primera línea apliquen medidas de conformidad con el programa de acción coordinado. | UN | 56 - ومن الضروري أن تقوم السلطات الصومالية، فضلا عن دول خط المواجهة والدول المجاورة، بتنفيذ تدابير وفقا لبرنامج العمل المنسق. |
Algunas Partes están adoptando medidas para mejorar el aislamiento de los edificios actuales. | UN | وتقوم بعض اﻷطراف بتنفيذ تدابير لتحسين استخدام المواد العازلة لﻷبنية القائمة. |
A fin de evitar que las mujeres y muchachas de Myanmar sean víctimas de ese tráfico, el Gobierno ha puesto en práctica medidas preventivas. | UN | ومن أجل منع وقوع نساء ميانمار وبناتها ضحية للاتجار، تقوم الحكومة بتنفيذ تدابير وقائية. |
La formación de los instructores para la investigación y el perfeccionamiento del apoyo a los dirigentes encargados de aplicar las medidas de lucha contra la desertificación. | UN | ■ توفير التدريب، في بحوث المدربين وتحسين المستوى الاشرافي للكوادر المكلفة بتنفيذ تدابير مكافحة التصحر. |
En general, se confirma en el informe la necesidad urgente de que los Estados adopten medidas eficaces de conservación y ordenación para reconstituir sus poblaciones de peces. | UN | وتؤكد التقارير عموما الحاجة الملحة إلى قيام الدول بتنفيذ تدابير فعالة للحفظ واﻹدارة من أجل إعادة بناء اﻷرصدة السمكية. |
En el párrafo 257, la Junta recomendó que la Administración velara porque la Oficina de Gestión de Recursos Humanos aplicara medidas para reducir la duración real de la Ejecución de los concursos. | UN | 74 - وفي الفقرة 257، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتنفيذ تدابير لتقليص المدة الفعلية اللازمة لإجراء الامتحانات التنافسية. |