Para mantenerla y reforzarla se requiere continua vigilancia y, en particular, renovar el compromiso de aplicar todas las recomendaciones hechas en Viena. | UN | فبغية الابقاء عليه وتعزيزه، فإنه يتطلب يقظة مستمرة ويتطلب بصورة خاصة التزاما مجددا بتنفيذ جميع التوصيات الموضوعة في فيينا. |
La República de Hungría se mantiene firme en su voluntad de aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
Teniendo en cuenta la importancia de que se facilite al Secretario General cualquier información relacionada con la aplicación de todas sus resoluciones anteriores, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية إتاحة أية معلومات ذات صلة بتنفيذ جميع قراراته السابقة لﻷمين العام، |
Teniendo en cuenta la importancia de que se facilite al Secretario General cualquier información relacionada con la aplicación de todas sus resoluciones anteriores, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية إتاحة أية معلومات ذات صلة بتنفيذ جميع قراراته السابقة لﻷمين العام، |
El Estado de Israel está plenamente comprometido con la aplicación de todos los acuerdos firmados entre Israel y sus países vecinos, así como con los palestinos. | UN | إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين. |
Teniendo presente que Liberia tiene la obligación de aplicar todos los instrumentos internacionales y regionales en los que es Parte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على ليبيريا التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها، |
La OIG puso un empeño adicional en velar por que el ACNUR cumpliese su compromiso de aplicar todas las recomendaciones pertinentes de la DCI. | UN | وبذل مكتب المفتش العام جهوداً إضافية لضمان امتثال المفوضية لالتزامها بتنفيذ جميع التوصيات ذات الصلة المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة. |
También mantengo mi compromiso de aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y de lograr una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، فإنني لا أزال ملتزما بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن وتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في آخر المطاف. |
726. La delegación de Benin dio afectuosamente las gracias a todos los oradores y reiteró la firme voluntad de Benin de aplicar todas las recomendaciones y medidas que había aceptado. | UN | 726- شكر وفد بنن بحرارة جميع المتكلمين وكرر التزام بنن بتنفيذ جميع التوصيات والتدابير التي وافقت عليها. |
Reafirmamos una vez más que el Iraq cumple de forma estricta y cabal su compromiso de aplicar todas las disposiciones de la Convención y los requisitos que conlleva, para lo cual ha creado un punto de contacto nacional en la Dirección Nacional de Vigilancia cuyo cometido consiste en dar seguimiento al cumplimiento de la Convención. | UN | ونجدد تأكيدنا على أن العراق ملتزم التزاما كاملا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والإخضاع لمتطلباتها من خلال إنشاء نقطة اتصال وطنية، متمثلة بدائرة الرقابة الوطنية، لمتابعة تنفيذ هذه الأحكام والمتطلبات. |
Hacemos un llamamiento para la aplicación de todas las medidas para el desmantelamiento de las redes de aprovisionamiento de armas pequeñas y ligeras. | UN | ونطالب بتنفيذ جميع التدابير الرامية إلى تفكيك شبكات توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En el cuadro 11 se resume el estado de aplicación de todas las recomendaciones en julio de 2013. Cuadro 11 | UN | 183 - يرد في الجدول 11 موجزٌ للحالة في تموز/يوليه 2013 فيما يتعلق بتنفيذ جميع التوصيات الرئيسية. |
Kuwait afirma asimismo que las sinceras intenciones de establecer un clima de paz y estabilidad y relaciones de buena vecindad en la región sólo pueden ponerse en práctica mediante una adhesión seria y cabal a la aplicación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما تؤكد الكويت بأن ترجمة النوايا الصادقة لخلق مناخ سلام واستقرار وعلاقات حسن جوار في المنطقة يتأتى من خلال الالتزام الجاد والكامل بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La República de Corea está dispuesta a adherirse a la aplicación de todos los acuerdos previos entre el Norte y el Sur. | UN | وجمهورية كوريا على استعداد للالتزام بتنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
Teniendo presente que Liberia tiene la obligación de aplicar todos los instrumentos internacionales y regionales en los que es Parte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على ليبريا التزاما بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها، |
La UNITAR ha aplicado todas las solicitudes y recomendaciones de los órganos de las Naciones Unidas, incluida la Segunda Comisión. | UN | وأضاف أن المعهد قام بتنفيذ جميع الطلبات والتوصيات التي قدمتها مؤسسات الأمم المتحدة مؤخراً بما فيها اللجنة الثانية. |
Jordania se ha comprometido a ejecutar todas las recomendaciones que aceptó al presentar su informe. | UN | والتزم الأردن بتنفيذ جميع التوصيات التي وافق عليها عندما قدم تقريره. |
El Iraq está decidido a aplicar todas las medidas necesarias para convertirse en un país libre de armas químicas. | UN | وقد التزم العراق بتنفيذ جميع الخطوات التي من شأنها أن تجعله بلدا خاليا من هذه الأسلحة. |
Cabe subrayar que las Potencias nucleares deben cumplir todos sus compromisos con arreglo al artículo I del TNP y declarar que no transferirán armas nucleares a otros países. | UN | وينبغي التأكيد على قيام الدول النووية بتنفيذ جميع التزاماتها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار، والتعهد بعدم نقل الأسلحة النووية. |
El Comité recomienda que el Estado parte aplique todas las disposiciones de la Ley de igualdad y se asegure de que no se reduzcan los actuales niveles de protección. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية. |
Reafirmamos nuestra promesa de cumplir todas las decisiones y resoluciones relativas a este tema. | UN | ونؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة فيما يتعلق بهذا اﻷمر. |
Una vez más, instamos al Iraq a cumplir con todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión del Iraq. | UN | ونحن في ذات الوقت، نطالب العراق مرارا وتكرارا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الخاصة بالمسألة العراقية. |
También continuaremos nuestras iniciativas en la Asamblea General a fin de reparar completamente esta grave injusticia y seguiremos pidiendo que se apliquen todas las resoluciones pertinentes. | UN | وسنواصل أيضا جهودنا في الجمعية العامة لرفع هذا الظلم الشديد على نحو شامل، وسنواصل المطالبة بتنفيذ جميع القرارات الصادرة في هذا الشأن. |
:: Reiteró la necesidad de que las autoridades de la transición pusieran en práctica todas las medidas establecidas en la hoja de ruta de la transición, que habrán de culminar con la celebración de las elecciones en las fechas previstas. | UN | :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة. |
Esta decisión unilateral no hará sino agravar la difícil situación financiera de la Organización y, a largo plazo, poner en peligro la ejecución de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن شأن هذا اﻹجراء الانفرادي أن يزيد من اﻹسهام في الحالة المالية الصعبة للمنظمة وأن يضر في المدى الطويل بتنفيذ جميع عمليات حفظ السلام. |
Argelia está decididamente comprometida con el cumplimiento de todas sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales en los cuales es parte. | UN | إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |