"بتنفيذ هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicación del presente
        
    • aplicación de esas
        
    • aplicar esta
        
    • su aplicación
        
    • la aplicación de la
        
    • aplicación de esta
        
    • aplicación de estas
        
    • aplicación de este
        
    • aplicar esas
        
    • aplicación de esa
        
    • aplicación de las
        
    • aplicación de estos
        
    • aplicación de esos
        
    • ejecución
        
    • en práctica esas
        
    El Representante Especial del Secretario General podrá emitir directrices administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. UN يجوز للممثل الخاص للأمين العام أن يصدر توجيهات إدارية فيما يتعلق بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    El Representante Especial del Secretario General podrá dictar instrucciones administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. UN يجوز للممثل الخاص للأمين العام أن يصدر توجيهات إدارية فيما يتعلق بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    El Comisario se refirió a la información que denunciaba los obstáculos que seguían impidiendo la aplicación de esas disposiciones. UN وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى معلومات بشأن صعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الأحكام.
    Es urgente aplicar esta iniciativa, puesto que no se puede conservar un sistema de desarrollo fragmentado en el que los esfuerzos se superponen. UN ومن اﻷمور الملحة القيام بتنفيذ هذه المبادرة إذ لا يمكن الاحتفاظ بنظام مشتت للتنمية تتشابك في إطاره الجهود المبذولة.
    Está comprometida con su aplicación y periódicamente presenta informes a los órganos pertinentes que se encargan de supervisarla. UN وقد التزمت بتنفيذ هذه الصكوك وقدمت تقارير الى هيئات الرصد المعنية المنشأة بمعاهدات بصورة منتظمة.
    Por su parte, Tailandia ha mostrado su pleno compromiso con la aplicación de la Convención, así como con su universalización. UN وقد أبدت تايلند، من جانبها، التزامها الكامل بتنفيذ هذه الاتفاقية والتزامها بعالميتها أيضا.
    Las propuestas del presupuesto por programas para la aplicación de esta recomendación deberían presentarse a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ومقترحات الميزانية البرنامجية المتعلقة بتنفيذ هذه التوصية ينبغي تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    – La coordinación y la interacción en la esfera de la política exterior en lo relativo a la aplicación del presente Tratado; UN التنسيق والتعاون في مجال السياسة الخارجية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية؛
    El Representante Especial del Secretario General estará facultado para dictar directrices administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. UN يجوز للممثل الخاص لﻷمين العام أن يُصدر توجيهات إدارية فيما يتصل بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    El Representante Especial del Secretario General estará facultado para dictar directrices y órdenes administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. UN يجوز للممثل الخاص لﻷمين العام أن يُصدر توجيهات وأوامر إدارية فيما يتصل بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    Sin embargo, se requiere un compromiso mucho más firme con vistas a la aplicación de esas recomendaciones para alcanzar la sostenibilidad a nivel mundial. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى وجود التزام أكبر بكثير بتنفيذ هذه التوصيات على نطاق عالمي لتحقيق الاستدامة.
    Por las razones enunciadas en el párrafo 46 supra, el Grupo considera que el costo adicional de la aplicación de esas medidas es, en principio, resarcible. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    El daño a la población civil fue excesivo en relación con las ventajas militares aparentemente buscadas por Israel al aplicar esta política... UN إن الضرر الذي أصاب السكان المدنيين مفرط ويتجاوز الميزة العسكرية التي تسعى إسرائيل ظاهرياً لتحقيقها بتنفيذ هذه السياسة.
    La División de Servicio de Tecnología de la Información coordinará su aplicación con la Tesorería. UN وستقوم شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بالتنسيق مع الخزانة فيما يتصل بتنفيذ هذه التوصية.
    En 2005 se estableció un comité etnocultural sobre la violencia en la familia, encargado de prestar asesoramiento sobre la aplicación de la Estrategia. UN وأنشئت في عام 2005 لجنة إثنية ثقافية معنية بالعنف العائلي، لتقديم المشورة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Somos conscientes de las dificultades técnicas que acarrearía la aplicación de esta iniciativa en las condiciones que prevalecen en el Afganistán. UN ونحن ندرك جيدا الصعوبات التقنية المتصلة بتنفيذ هذه المبادرة في الظروف السائدة في أفغانستان.
    Varias de las actividades de la Oficina tienen que ver con la aplicación de estas nuevas iniciativas. UN وتعتبر عدة أنشطة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان ذات صلة بتنفيذ هذه المبادرات الجديدة.
    En cuanto a la aplicación de este convenio, véase el informe japonés presentado a la OIT en 1997. UN أما فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية، فيرجى الرجوع إلى تقرير اليابان المقدم إلى منظمة العمل الدولية في عام ٧٩٩١.
    Estamos empeñados en aplicar esas reformas. UN وإننا ملزمون بتنفيذ هذه اﻹصلاحات.
    Sírvanse incluir también una evaluación de los resultados logrados hasta la fecha por las mujeres en la aplicación de esa estrategia. UN يرجى أيضا توفير تقييم للنتائج المحققة حتى الآن، بالنسبة للمرأة، فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    En efecto, el número cada vez mayor de normas primarias internacionales ha aumentado todavía los problemas relativos a la aplicación de las normas. UN والواقع أن تزايد عدد القواعد الأولية الدولية قد أدى حتى إلى تزايد نشوء المشاكل فيما يتعلق بتنفيذ هذه القواعد.
    Celebramos estos resultados y alentamos a ambas partes a perseverar en sus esfuerzos para garantizar la pronta aplicación de estos acuerdos. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بهذه النتيجة. ونحن نشجع الطرفين على المثابرة في جهودهما لﻹسراع بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Otra cuestión que preocupa insistentemente a los países en desarrollo es que la aplicación de esos acuerdos puede conllevar requisitos engorrosos. UN وثمة قلق آخر يساور البلدان النامية يتعلق بالاحتياجات المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقات والتي يحتمل أن تكون تلبيتها مرهقة.
    La División de Derechos Humanos coordinará directamente con el Procurador la ejecución de esta recomendación. UN وسوف تقوم شعبة حقوق الانسان بالتنسيق مباشرة مع مكتب النائب فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية.
    Le complacía ver que se habían puesto en práctica esas decisiones y que las Partes, los grupos de evaluación, el Comité de Aplicación y la Secretaría habían adoptado medidas de seguimiento. UN وأعرب عن سروره بتنفيذ هذه المقررات، وبأن الأطراف وأفرقة التقييم ولجنة التنفيذ والأمانة قد تولت إجراءات المتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus