"بتوصية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por recomendación de
        
    • por recomendación del
        
    • previa recomendación de
        
    • una recomendación de
        
    • una recomendación del
        
    • previa recomendación del
        
    • atendiendo a la recomendación de
        
    • a recomendación del
        
    • una recomendación formulada por
        
    • sido recomendadas por
        
    • por petición del
        
    • recomendado por
        
    De allí en adelante, las interrupciones del embarazo sólo se pueden realizar por recomendación de un médico o de un trabajador social. UN أما وقف الحمل في فترة ما بعد ذلك فهو لا يجوز إلا بتوصية من الطبيب أو من العامل الاجتماعي.
    Desearía subrayar que Turquía puso sus tropas de mantenimiento de la paz bajo el mando de las Naciones Unidas por recomendación de Vuestra Excelencia y previa aprobación del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أؤكد أيضا أن تركيا وضعت قواتها لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة بتوصية من سعادتكم وبموافقة من مجلس اﻷمن.
    Hasta la fecha, el carácter consultivo de una organización ante el Consejo sólo se ha restablecido por recomendación del Comité. UN وإلى يومنا هذا لم تجر إعادة المركز الاستشاري لمنظمة من المنظمات لدى المجلس إلا بتوصية من اللجنة.
    Los funcionarios de la Secretaría serán nombrados por el Secretario General por recomendación del Secretario. UN وسيقوم اﻷمين العام بتعيين موظفي قلم المحكمة بتوصية من المسجل.
    El Ministerio de Justicia expedirá dicha licencia previa recomendación de la Comisión permanente de asuntos técnico-militares. UN والترخيص تصدره وزارة العدل بتوصية من اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية - التقنية.
    b) > En caso de que los participantes en el proyecto presenten nuevas metodologías para la base de referencia o la vigilancia con una recomendación de la entidad operacional designada, < UN (ب) < في حالة منهجيات خط أساس جديد أو منهجيات رصد يقدمها المشاركون في المشروع بتوصية من كيان تشغيلي معين؛ >
    Con esto se cumple en parte una recomendación del Grupo Internacional Asesor en Seguridad Nuclear de que se reúna toda la información pertinente sobre todos los aspectos del accidente y sus efectos y se la facilite a la comunidad nuclear y al público en general. UN ويأتي هذا عملا بتوصية من الفريق الاستشاري الدولي للسلامة النووية تدعو إلى جمع كافة المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بجميع جوانب الحادثة وآثارها وإتاحة هذه المعلومات للمجتمع النووي والجمهور العام.
    La Asamblea General decidió asimismo que los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas fueran nombrados por la Asamblea General previa recomendación del Consejo de Justicia Interna. UN وقررت أيضا أن تعين الجمعية العامة قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة بتوصية من مجلس العدل الداخلي.
    Así pues, ninguna de las medidas ya adoptadas por recomendación de los expertos independientes influiría en el proceso normal de adopción de decisiones de los órganos rectores de la Organización. UN وبالتالي، فإنه ليس من شأن أي إجراء من الاجراءات التي اتخذت بالفعل بتوصية من الخبيرين المستقلين أن يعوق عملية صنع القرار العادية لدى الهيئات اﻹدارية بالمنظمة.
    En cada uno de esos casos la Organización, por recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, ha recuperado los fondos o ha tomado medidas para hacerlo. UN وفي كل واحدة من تلك القضايا، قامت المنظمة، بتوصية من مكتب الرقابة إما باسترجاع تلك الأموال أو باتخاذ خطوات لاسترجاعها.
    El segundo acto se celebró por recomendación de los Estados miembros para consultar con organismos multilaterales e instituciones financieras sobre la viabilidad de crear un comité interinstitucional, cuestión que se sigue debatiendo en 2002. UN ونظمت المناسبة الثانية بتوصية من الدول الأعضاء للتشاور مع الوكالات المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية بشأن جدوى إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات، ولا تزال المسألة قيد البحث في عام 2002.
    El Consejo de Europa, por recomendación de su Asamblea Parlamentaria, está intensificando actualmente su relación con las Naciones Unidas. UN ويقوم مجلس أوروبا حاليا، بتوصية من جمعيته البرلمانية، بتكثيف علاقته مع الأمم المتحدة.
    Se han adoptado medidas de carácter limitado para facilitar el seguimiento de la labor del comité judicial creado por recomendación de la Comisión Nacional de Investigación. UN ولم تتخذ إلا إجراءات محدودة لمتابعة عمل اللجنة القضائية، التي أنشئت بتوصية من اللجنة الوطنية للتحقيق.
    Un año después, yo estaba en Investigación Criminal, ¡por recomendación de Ted! Open Subtitles و في نهاية تلك السنة تمت ترقيتي لإدارة البحث الجنائي، بتوصية من تيد
    Phuket, " epicentro turístico " de la tragedia, fue el lugar elegido para celebrar esta reunión por recomendación del Gobierno de Tailandia. UN واختيرت فوكيت بوصفها المركز السياحي للمأساة مكانا لهذه الجلسة الطارئة بتوصية من حكومة تايلند.
    Propuesto por recomendación del Grupo de Expertos Gubernamentales de los Estados Partes en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse UN مقدمة بتوصية من فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن
    indiscriminados Presentado por recomendación del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Altas Partes Contratantes en la Convención UN مقدم بتوصية من فريق الخبراء الحكوميين التابع للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية
    Las prórrogas serán aprobadas por el Consejo, previa recomendación de la Comisión, siempre que el Contratista se haya esforzado de buena fe por cumplir los requisitos del plan de trabajo pero, por razones ajenas a su voluntad, no haya podido completar el trabajo preparatorio necesario para pasar a la etapa de explotación o las circunstancias económicas imperantes no justifiquen que se pase a esa etapa. UN ويوافق المجلس على طلبات التمديد بتوصية من اللجنة إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لشروط خطة العمل ولكنه لم يتمكن لأسباب خارجة عن إرادته من إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلــة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Los expertos habían terminado el capítulo con una recomendación de que se adoptara un instrumento vinculante y general en que se estableciera el deber de promover la no discriminación, la tolerancia y la igualdad de derechos, independientemente de cualesquiera consideraciones de raza, origen étnico y de otro tipo, por conducto de la educación en materia de derechos humanos. UN واختتم الخبراء هذا الفصل بتوصية من أجل اعتماد صك شامل ملزِم ينص على وجوب تشجيع عدم التمييز، والتسامح والمساواة في الحقوق بغض النظر عن العرق والأصل الإثني وغير ذلك من الأسباب المتصلة بهما عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Cuando un Estado Parte pospone la adopción de medidas sobre una recomendación del Comité que entraña prestaciones materiales, dicha posposición crea dificultades adicionales para el autor de la comunicación. UN وعندما تتأخر الدولة الطرف في العمل بتوصية من اللجنة تنطوي على اعتبارات مادية، يسبب هذا التأخر لصاحب الرسالة مشقة إضافية.
    El artículo 18 faculta al Ministro para dictar por escrito una directiva especial, previa recomendación del Fiscal General del Estado, en la que se establezca que la Ley es aplicable a un Estado particular, si no existe ningún tratado u otro tipo de acuerdo entre Malasia y ese Estado. UN 8 - وتخوِّل المادة 18 للوزير أن يصدر خطيا توجيها خاصا بتوصية من وزير العدل مفادها أن القانون ينطبق على دولة أجنبية معينة إذا لم يكن ثمة أي معاهدة أو اتفاق آخر بين ماليزيا وتلك الدولة الأجنبية.
    La Asamblea General, atendiendo a la recomendación de la Mesa, decide aplazar el examen de la inclusión del tema titulado " Cuestión de la isla comorana de Mayotte” hasta su sexagésimo segundo período de sesiones, e incluir el tema en el programa provisional de ese período de sesiones. UN وقررت الجمعية العامة، بتوصية من المكتب، إرجاء نظرها في إدراج البند المعنون " مسألة جزيرة مايوت القمرية " إلى دورتها الثانية والستين، وإدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة.
    Los demás jueces son nombrados por el Presidente de la República a recomendación del Presidente del Tribunal Supremo. UN ويعين الرئيس القضاة الآخرين بتوصية من رئيس قضاة المحكمة العليا.
    El Seminario técnico internacional sobre conocimientos tradicionales indígenas se celebró del 21 al 23 de septiembre de 2005 en Panamá, de acuerdo con una recomendación formulada por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su cuarto período de sesiones. UN عقدت حلقة العمل التقنية الدولية المعنية بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في بنما سيتي في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2005، عملا بتوصية من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    A este respecto, observa que el Parlamento examina actualmente si esa asistencia debería concederse cuando las diligencias judiciales hayan sido recomendadas por el Ombudsman para la lucha contra la discriminación o el Tribunal de lucha contra la discriminación, como sucede ya con los procesos recomendados por el Ombudsman del Parlamento (arts. 2, 5 y 6). UN وتشير اللجنة إلى أن البرلمان ينظر في الوقت الراهن في إمكانية تقديم المساعدة القانونية المجانية حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز أو المحكمة المعنية بمكافحة التمييز، على غرار ما هو متبّع حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم البرلماني. (المواد 2 و5 و6)
    El Tribunal se compone de nueve jueces nombrados por el Parlamento del Estado unificado por petición del Consejo Supremo del Estado. UN المادة ٥١ تتكون هيئة المحكمة من ٩ قضاة يعينهم برلمان الدولة الاتحادية بتوصية من مجلس الدولة اﻷعلى.
    La Oficina de Asistencia Letrada al Personal fue establecida por la Asamblea General conforme a lo recomendado por el Grupo de Reforma. UN 61 - أنشأت الجمعية العامة مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين عملا بتوصية من الفريق المعني بإعادة التصميم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus