"بجميع أشكالها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas sus formas
        
    • todas las formas
        
    • de todo tipo
        
    • todos sus aspectos
        
    • todos los tipos
        
    • toda forma
        
    • en todas sus modalidades
        
    • todo tipo de
        
    • diferentes formas
        
    • todos los formatos
        
    • todas sus manifestaciones
        
    Esta filosofía, centrada en la libertad y la dignidad humana, es el baluarte principal contra los abusos del poder bajo todas sus formas. UN وهذه الفلسفة، التي تركز على حرية اﻹنسان وكرامته، هي الضمانة الرئيسية ضد إساءة استخدام السلطة بجميع أشكالها.
    Fiji se ha opuesto de forma constante a que se realicen ensayos nucleares en todas sus formas y en todos los ambientes. UN وقد ظلت فيجي تعارض بثبات إجراء التجارب النووية بجميع أشكالها وفي أي بيئة تجرى فيها.
    En consecuencia, destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas como centro básico de coordinación para luchar contra la delincuencia en todas sus formas. UN وعلى هذا فهي تشدد على الحاجة الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا أساسيا لتنسيق مكافحة الجريمة بجميع أشكالها.
    El análisis debería abarcar todas las formas de medios de comunicación, inclusive los videojuegos y la red INTERNET. UN ويستهدف التحليل تغطية وسائط اﻹعلام بجميع أشكالها ، بما في ذلك ألعاب الفيديو وشبكة انترنت.
    El Tribunal mantiene también estrechas relaciones con organizaciones no gubernamentales y con medios de difusión de todo tipo. UN كما تحتفظ المحكمة بعلاقات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومع وسائط الاعلام بجميع أشكالها.
    El racismo en todas sus formas es una cuestión de importancia vital a escala internacional, digno de la atención de todos los gobiernos, a los más altos niveles. UN فالعنصرية بجميع أشكالها هي مسألة اهتمام دولي حيوي جديرة بأن تحظى بعناية جميع الحكومات على أعلى المستويات.
    Es preciso erradicar el odio étnico en todas sus formas para que los valores morales y las normas jurídicas no sucumban a la barbarie. UN وينبغي القضاء على الكراهية العرقية بجميع أشكالها حتى لا تسقط القيم اﻷخلاقية واﻷعراف القانونية في الحضيض.
    Por lo tanto, deberíamos decidir de consuno asestar un golpe mortal al problema de las drogas en todas sus formas. UN ومن ثم ينبغي أن تكون لدينا عزيمة مشتركة لتوجيه ضربة قاتلة إلى مشكلة المخدرات بجميع أشكالها.
    El debate político puso de manifiesto la importancia de los hechos relativos al racismo en todas sus formas. UN وقد كشف الجدال السياسي عن أهمية الوقائع المتعلقة بالعنصرية بجميع أشكالها.
    Teniendo en cuenta que, pese a las diversas iniciativas nacionales e internacionales, siguen produciéndose actos de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, cuyo objetivo es la destrucción de los derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أعمال اﻹرهاب، بجميع أشكالها ومظاهرها، التي ترمي إلى تدمير حقوق اﻹنسان، قد استمرت على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Deseo reiterar el firme compromiso de mi país con la lucha contra los más graves tipos del delito internacional en todas sus formas. UN وأود أن أؤكد من جديد التزام بلدي القوي بمكافحة أشد أشكال الجريمة الدولية خطورة بجميع أشكالها.
    El principio budista del respeto por la vida en todas sus formas guía la ética de la conservación. UN فأخلاق صون البيئة يشكلها المبدأ البوذي المتمثل في احترام الحياة بجميع أشكالها.
    Vanuatu se opone firmemente a la proliferación de las armas nucleares en todas sus formas. UN وتعارض فانواتو بقوة انتشار الأسلحة النووية بجميع أشكالها.
    Al trabajar en forma conjunta, la comunidad internacional puede continuar potenciando la lucha común contra la delincuencia en todas sus formas. UN فعندما يتعاون المجتمع الدولي يستطيع أن يواصل تحقيق تقدم في النضال المشترك ضد الجريمة بجميع أشكالها.
    Artículo 13c El derecho a participar en actividades recreativas, deportes y la vida cultural en todas sus formas UN المادة 13ج: الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية، والألعاب الرياضية، والحياة الثقافية بجميع أشكالها
    A este respecto, Tuvalu está decidido a aportar una contribución a los esfuerzos por combatir el terrorismo y los actos terroristas en todas sus formas. UN في هذا الصدد، فإن توفالو مصممـة على الإسهام في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والأفعال الإرهابية بجميع أشكالها.
    La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones. UN ولهذا، فإن التنوع البيولوجي يُعد صفة مميزة من صفات الحياة ويُقصد به تباين الحياة بجميع أشكالها ومستوياتها ومركباتها.
    Así pues, Myanmar se opone a todas las formas de bloqueos y sanciones económicas y financieras que contravengan las normas del derecho internacional. UN وبالتالي، تعارض ميانمار الحصار والجزاءات بجميع أشكالها الاقتصادية والمالية التي تتناقض ومعايير القانون الدولي.
    Esta fue seguida en 1996 por la prohibición completa de las exportaciones de todo tipo de minas terrestres. UN وتلى هذا الوقف، في عام ٦٩٩١ حظر كامل على صادرات اﻷلغام البرية بجميع أشكالها.
    Los países del Grupo de Río estiman que la comunidad internacional debe actuar urgentemente para que se inicien de inmediato negociaciones sobre desarme nuclear, con miras a establecer medidas eficaces que hagan posible la eliminación de las armas nucleares, en un tiempo previsible y, con ello, la creación de un auténtico régimen de no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, que sea universal, genuino y no discriminatorio. UN وترى بلدان مجموعة ريو أن على المجتمع الدولي أن يعمل عاجلاً على الشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، بغية وضع تدابير فعالة تفضي إلى إزالة اﻷسلحة النووية في المستقبل المنظور وبالتالي، إلى وضع نظام حقيقي وشامل لعدم انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أشكالها يكون نظاماً عالمياً وموثوقاً وغير تمييزي.
    La organización ha establecido unas directrices claras y coherentes para todos los tipos de medios de comunicación. UN وتكفل المنظمة وضوح مبادئها التوجيهية واتساقها عبر وسائط الإعلام بجميع أشكالها.
    La Internacional apoya los objetivos de lucha contra toda forma de guerra y toda forma de violencia dondequiera que ocurran. UN وهي تدعم المستنكفين ضميرياً وتكافح العنف والحروب بجميع أشكالها وحيثما تحدث.
    409. Es fuente de preocupación la falta de informaciones sobre el número de litigios y fallos judiciales relativos a actos de racismos en todas sus modalidades y las indemnizaciones otorgadas. UN ٩٠٤- ويشكل عدم وجود معلومات عن عدد الشكاوى واﻷحكام القضائية المتعلقة باﻷعمال العنصرية بجميع أشكالها والتعويضات للممنوحة نتيجة لذلك مصدر قلق. دال - الاقتراحات والتوصيات
    Podemos observar todo tipo de instituciones que se ajustan a las exigencias impuestas por la tecnología y los cambios demográficos y políticos. UN إننــا نرى المؤسسات بجميع أشكالها وألوانها تتعلم التكيف مع المطالب التي يفرضها التغير التكنولوجي والديمغرافي والسياسي.
    Ello debería conducir a medidas prácticas y concretas destinadas a luchar eficazmente, más allá de las palabras, contra el flagelo mundial que es el racismo en sus diferentes formas y contra la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى تدابير عملية وملموسة تستهدف مكافحة الآفة العالمية المتمثلة في العنصرية بجميع أشكالها وفي التمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مكافحة فعلية تتعدى الخطب.
    Estas pruebas figuran en los archivos de instituciones tanto gubernamentales como no gubernamentales y en todos los formatos físicos, desde el papel hasta el audiovisual, pasando por el digital. UN وتوجد هذه الأدلة في محفوظات المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على السواء بجميع أشكالها المادية، بدءاً بالأشكال الورقية وانتهاء بالسمعية البصرية والرقمية.
    El derecho constitucional sitúa a la libertad en todas sus manifestaciones en la cúspide de la escala de valores existenciales en el seno del Estado. UN ويضع القانون الدستوري الحرية بجميع أشكالها في أعلى سلم القيم القائمة داخل الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus