"بجميع الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los esfuerzos
        
    • todas las gestiones
        
    • todas las iniciativas
        
    • todas las acciones
        
    Polonia celebra todos los esfuerzos realizados por el OIEA a este respecto. UN وتشيد بولندا بجميع الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد.
    Permítanme que aplauda todos los esfuerzos consagrados hoy día, en todos los ámbitos de nuestra comunidad internacional, a esta causa que tanto estimamos. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    Celebramos todos los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica a esta crisis. UN ونرحب أيضا بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق حل سلمي لهذه الأزمة.
    Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto, UN وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية ، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع،
    Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto, UN وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع،
    Nos complacen todas las iniciativas regionales e internacionales recientes, como la reactivación de la Iniciativa de Paz Árabe y la Conferencia sobre el Oriente Medio que organizaron los Estados Unidos en Anápolis el año pasado. UN إننا نرحب بجميع الجهود الإقليمية والدولية التي بذلت مؤخرا، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، ومؤتمر إحلال السلام في الشرق الأوسط الذي استضافته الولايات المتحدة في أنابوليس في العام الماضي.
    No obstante, es plenamente consciente de todos los esfuerzos que contribuyen a la solución de esa crisis. UN ونحن على علم تام مع ذلك بجميع الجهود التي تبذل إسهاما في تسوية تلك اﻷزمة.
    Celebramos todos los esfuerzos en favor de este objetivo. UN ونحن نرحب بجميع الجهود الرامية لتحقيق هذا الهدف.
    Es por este motivo que Tailandia acoge con beneplácito todos los esfuerzos tendientes a controlar la circulación de armas internacional o transfronteriza. UN ومن هذا المنطلق ترحب تايلند بجميع الجهود المبذولة لتنظيم تدفق اﻷسلحة دوليا أو عبر الحدود.
    Acogió con agrado todos los esfuerzos encaminados a poner fin a todas las formas de explotación sexual de los niños. UN ورحّبت بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء كل شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    La República de Croacia sigue congratulándose de todos los esfuerzos tendientes a la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. UN وتواصل جمهورية كرواتيا الترحيـــب بجميع الجهود التي تستهدف الحظر العالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    El Consejo acoge con beneplácito todos los esfuerzos hechos, en particular por el Representante Especial, para aliviar las tensiones y aumentar la confianza entre las partes. UN ويرحب بجميع الجهود التي بذلها، بوجه خاص، الممثل الخاص لتخفيف حدة التوترات وزيادة الثقة بين الطرفين.
    El Consejo acoge con beneplácito todos los esfuerzos hechos, en particular por el Representante Especial, para aliviar las tensiones y aumentar la confianza entre las partes. UN ويرحب بجميع الجهود التي بذلها، بوجه خاص، الممثل الخاص لتخفيف حدة التوترات وزيادة الثقة بين الطرفين.
    Acoge complacido todos los esfuerzos realizados, especialmente por el Representante Especial, a fin de aliviar la tirantez y aumentar la confianza entre las partes. UN وهو يرحب بجميع الجهود المبذولة، وخاصة تلك التي يبذلها الممثل الخاص، لتخفيف حدة التوتر وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Acoge complacido todos los esfuerzos realizados, especialmente por el Representante Especial, a fin de aliviar la tirantez y aumentar la confianza entre las partes. UN وهو يرحب بجميع الجهود المبذولة، وخاصة تلك التي يبذلها الممثل الخاص، لتخفيف حدة التوتر وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito todos los esfuerzos que se realicen en los ámbitos internacional, regional y nacional destinados a reducir y eliminar las armas nucleares. UN لذا، فإننا نرحب بجميع الجهود المبذولة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بهدف تخفيض وإزالة الأسلحة النووية.
    Aplaudimos todos los esfuerzos por facilitar la búsqueda de una solución duradera al conflicto. UN ونرحب بجميع الجهود الرامية لتيسير البحث عن تسوية دائمة للصراع.
    Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto, UN وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع،
    Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, UN وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع بين أرمينيا وأذربيجان،
    Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán; UN وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع بين أرمينيا وأذربيجان؛
    Se acogen con satisfacción las actividades para dar efecto a las recomendaciones de la Comisión de Investigación, así como todas las iniciativas para integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. UN وينبغي الترحيب بحرارة بطائفة الأنشطة التي تنفذ توصيات لجنة التحقيق وكذلك بجميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية الإعمار.
    El país celebra todas las iniciativas encaminadas a reforzar la resiliencia de esos sistemas, ya que su imparcialidad y eficacia se ven erosionadas por diversos factores, en particular el flagelo de la corrupción. UN وترحب بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة هذه النظم، التي تآكلت نزاهتها وفعاليتها بسبب عدد من العوامل، وخاصة آفة الفساد.
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional hacia el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares, y acogiendo favorablemente todas las acciones conducentes a este fin, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإذ ترحب بجميع الجهود المبذولة لبلوغ ذلك الهدف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus