"بحثه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su investigación
        
    • su examen
        
    • examinado
        
    • examinando
        
    • examina
        
    • su búsqueda
        
    • sus investigaciones
        
    • examinó
        
    • examinarse
        
    • el examen
        
    • estudiar
        
    • examinará
        
    • estudio
        
    • examen de
        
    • estudiado
        
    Tras este intercambio de opiniones, el Equipo ha examinado esta cuestión con el Comité y se ha puesto en contacto con otros Estados con programas similares para ampliar su investigación. UN وعقب هذا التبادل، ناقش الفريق المسألة مع اللجنة، وفاتح دولا أخرى ببرامج مماثلة من أجل توسيع نطاق بحثه.
    En consecuencia, declara admisible la comunicación y procede a su examen en cuanto al fondo. UN ولذلك، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول، وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية.
    La Oficina ha preparado un borrador que está siendo examinado por los funcionarios interesados. UN وقد أعد المكتب موجزا يجري بحثه حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    Además, el Representante Especial siguió examinando la situación de la administración de la justicia, la protección de los derechos del niño, los derechos laborales y la celebración de las elecciones. UN وباﻹضافـة إلـى ذلك، واصل الممثل الخاص بحثه لحالة إقامة العدل، وحماية حقوق الطفل، وحقوق العمال، وإجراء الانتخابات.
    El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. UN وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية.
    Cuando un marido enferma de tuberculosis, su mujer lo atiende y a menudo lo acompaña en su búsqueda de tratamiento médico. UN فعندما يمرض الزوج بالدرن، تأخذ زوجته في العناية به وكثيرا ما تصاحبه في بحثه عن الرعاية الصحية والعلاج.
    En la reunión, el Centro Regional presentó los resultados de sus investigaciones sobre la violencia armada en las escuelas de la región. UN وعرض المركز الإقليمي في الحلقة الدراسية، نتائج بحثه المتعلق بالعنف المسلح في المدارس بالمنطقة.
    En particular, se examinó el detalle de los testimonios, que revestía particular importancia. UN وبرز منها بصفة خاصة موضوع شهادة الشهود، وجرى بحثه تفصيلا.
    Y, de hecho, el científico Eric Kandel las utilizó en su investigación para entender cómo se almacenan los recuerdos. TED وفي الواقع، استخدمها العاِلم إريك كاندل في بحثه لاستيعاب كيف تُخزن الذكريات.
    su investigación concluyó que la gente estaría satisfecha con los fallos del juez, incluso cuando el juez fallara en contra de ellos, si perciben que fueron tratados con justicia y con dignidad y respeto. TED استنتج في بحثه أن الناس سيكونون راضين بحكم القاضي، حتى ولو كان الحكم ضدهم، إذا لمسوا معاملة منصفة وبكرامة وباحترام.
    Sorprendentemente, su investigación influyó en el pensamiento médico de toda una generación. Open Subtitles بشكل مدهش،أثر بحثه في جيلِ كامل من الأطباء.
    En consecuencia, declara admisible la comunicación y procede a su examen en cuanto al fondo. UN ولذلك، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول، وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية.
    Tras su examen en la Sexta Comisión y en la Asamblea General, el texto se recogerá en una resolución sobre la creación del tribunal penal internacional que se vislumbra. UN وسيكون هذا النص بعد بحثه في اللجنة السادسة والجمعية العامة مناسبة لوضع قرار بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية المزمعة.
    El Grupo de Trabajo realizó considerables progresos en su examen de los puntos incluidos en sus atribuciones. UN وقد أحرز تقدماً كبيراً في بحثه البنود الواردة في اختصاصاته.
    Acogemos con satisfacción la aprobación del informe Shannon, que reflejaba el entendimiento de que el alcance del tratado propuesto sería examinado más a fondo en el Comité ad hoc. UN لقد رحبنا باعتماد تقرير شانون الذي عبر عن فهم أن نطاق المعاهدة المقترحة سيجري بحثه أيضا في اللجنة المخصصة.
    Se está examinando un modelo de cooperación análogo con la CEDEAO. UN وهناك نموذج تعاون مماثل يجري بحثه مع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا.
    Como se examina con mayor detalle en el capítulo V infra tal cosa puede obstar seriamente el crecimiento. UN وكما يرد بحثه باستفاضة في الفصل الخامس أدناه، فإن ذلك يمكن أن يكون عائقاً خطيراً للنمو.
    El Consejo de Seguridad debe seguir siendo paciente, pero también ser más imaginativo en su búsqueda de una solución para el problema del Oriente Medio. UN وعلى مجلس الأمن أن يظل متحليا بالصبر، ولكن عليه أيضا أن يصبح أكثر إبداعا في بحثه عن حل لمشكلة الشرق الأوسط.
    Markovic tiene alquilado una planta en el complejo Serena Del Sol y allí realiza sus investigaciones. Open Subtitles من الساحل جمهورية الدومنيكان. عقود إيجار ماركوفيك إحدى الطوابق الأوطأ في المصيف سيرينا ديل سول، حيث يجري بحثه.
    En dicho proyecto el Profesor Yunus examinó la posibilidad de elaborar un sistema de distribución del crédito que permitiera prestar servicios bancarios exclusivamente a los pobres de las zonas rurales. UN وقد درس في بحثه إمكانية تصميم نظام لإيصال الائتمانات لتوفير الخدمات المصرفية التي تستهدف فقراء الريف.
    Sin embargo, el acceso equitativo a la información debería examinarse detenidamente cuando guarde relación con el acceso a los conocimientos autóctonos. UN والنفاذ إلى المعلومات دون تمييز ينبغي بحثه بعناية عندما يتعلق بالحصول على معارف السكان الأصليين.
    Además, acoge con satisfacción la propuesta formulada al respecto por la delegación de Polonia y está dispuesta a participar en el examen de ese tema. UN وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه.
    Algunos expertos añadieron que, al estudiar la cuestión de la gestión de empresas, el Grupo de Trabajo debía hacerlo en el marco de su mandato de promover más transparencia y mejor divulgación financiera. UN وأضاف خبراء آخرون إلى أنه يتعين على الفريق الحكومي الدولي عند بحثه لمسألة إدارة الشركات أن يتصرف في حدود ولايته المتمثلة في تعزيز زيادة الشفافية وكشف البيانات المالية.
    El Relator considera que se necesita un nuevo modelo que fomente más la libre determinación de los pueblos indígenas, modelo que examinará con más detalle en un próximo informe. UN ويقترح ضرورة اعتماد نموذج جديد يؤدي بدرجة أكبر إلى تقرير الشعوب الأصلية لمصيرها ويعتزم بحثه بمزيد من التفصيل في تقرير يقدمه في المستقبل.
    El concepto de mundialización debe contemplarse en su totalidad, y se debe hacer un estudio sobre sus efectos en los países en desarrollo. UN مفهوم العولمة ينبغي بحثه برمته، كما ينبغي إعداد دراسة عن آثار العولمة على البلدان النامية.
    La cuestión del daño ambiental no se había estudiado suficientemente. UN غير أن موضوع الضرر الذي يصيب البيئة لم يسبق بحثه بالقدر الكافي من التفصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus