Tras este intercambio de opiniones, el Equipo ha examinado esta cuestión con el Comité y se ha puesto en contacto con otros Estados con programas similares para ampliar su investigación. | UN | وعقب هذا التبادل، ناقش الفريق المسألة مع اللجنة، وفاتح دولا أخرى ببرامج مماثلة من أجل توسيع نطاق بحثه. |
En consecuencia, declara admisible la comunicación y procede a su examen en cuanto al fondo. | UN | ولذلك، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول، وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية. |
La Oficina ha preparado un borrador que está siendo examinado por los funcionarios interesados. | UN | وقد أعد المكتب موجزا يجري بحثه حاليا مع المسؤولين المعنيين. |
Además, el Representante Especial siguió examinando la situación de la administración de la justicia, la protección de los derechos del niño, los derechos laborales y la celebración de las elecciones. | UN | وباﻹضافـة إلـى ذلك، واصل الممثل الخاص بحثه لحالة إقامة العدل، وحماية حقوق الطفل، وحقوق العمال، وإجراء الانتخابات. |
El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. | UN | وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية. |
Cuando un marido enferma de tuberculosis, su mujer lo atiende y a menudo lo acompaña en su búsqueda de tratamiento médico. | UN | فعندما يمرض الزوج بالدرن، تأخذ زوجته في العناية به وكثيرا ما تصاحبه في بحثه عن الرعاية الصحية والعلاج. |
En la reunión, el Centro Regional presentó los resultados de sus investigaciones sobre la violencia armada en las escuelas de la región. | UN | وعرض المركز الإقليمي في الحلقة الدراسية، نتائج بحثه المتعلق بالعنف المسلح في المدارس بالمنطقة. |
En particular, se examinó el detalle de los testimonios, que revestía particular importancia. | UN | وبرز منها بصفة خاصة موضوع شهادة الشهود، وجرى بحثه تفصيلا. |
Y, de hecho, el científico Eric Kandel las utilizó en su investigación para entender cómo se almacenan los recuerdos. | TED | وفي الواقع، استخدمها العاِلم إريك كاندل في بحثه لاستيعاب كيف تُخزن الذكريات. |
su investigación concluyó que la gente estaría satisfecha con los fallos del juez, incluso cuando el juez fallara en contra de ellos, si perciben que fueron tratados con justicia y con dignidad y respeto. | TED | استنتج في بحثه أن الناس سيكونون راضين بحكم القاضي، حتى ولو كان الحكم ضدهم، إذا لمسوا معاملة منصفة وبكرامة وباحترام. |
Sorprendentemente, su investigación influyó en el pensamiento médico de toda una generación. | Open Subtitles | بشكل مدهش،أثر بحثه في جيلِ كامل من الأطباء. |
En consecuencia, declara admisible la comunicación y procede a su examen en cuanto al fondo. | UN | ولذلك، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول، وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية. |
Tras su examen en la Sexta Comisión y en la Asamblea General, el texto se recogerá en una resolución sobre la creación del tribunal penal internacional que se vislumbra. | UN | وسيكون هذا النص بعد بحثه في اللجنة السادسة والجمعية العامة مناسبة لوضع قرار بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية المزمعة. |
El Grupo de Trabajo realizó considerables progresos en su examen de los puntos incluidos en sus atribuciones. | UN | وقد أحرز تقدماً كبيراً في بحثه البنود الواردة في اختصاصاته. |
Acogemos con satisfacción la aprobación del informe Shannon, que reflejaba el entendimiento de que el alcance del tratado propuesto sería examinado más a fondo en el Comité ad hoc. | UN | لقد رحبنا باعتماد تقرير شانون الذي عبر عن فهم أن نطاق المعاهدة المقترحة سيجري بحثه أيضا في اللجنة المخصصة. |
Se está examinando un modelo de cooperación análogo con la CEDEAO. | UN | وهناك نموذج تعاون مماثل يجري بحثه مع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا. |
Como se examina con mayor detalle en el capítulo V infra tal cosa puede obstar seriamente el crecimiento. | UN | وكما يرد بحثه باستفاضة في الفصل الخامس أدناه، فإن ذلك يمكن أن يكون عائقاً خطيراً للنمو. |
El Consejo de Seguridad debe seguir siendo paciente, pero también ser más imaginativo en su búsqueda de una solución para el problema del Oriente Medio. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يظل متحليا بالصبر، ولكن عليه أيضا أن يصبح أكثر إبداعا في بحثه عن حل لمشكلة الشرق الأوسط. |
Markovic tiene alquilado una planta en el complejo Serena Del Sol y allí realiza sus investigaciones. | Open Subtitles | من الساحل جمهورية الدومنيكان. عقود إيجار ماركوفيك إحدى الطوابق الأوطأ في المصيف سيرينا ديل سول، حيث يجري بحثه. |
En dicho proyecto el Profesor Yunus examinó la posibilidad de elaborar un sistema de distribución del crédito que permitiera prestar servicios bancarios exclusivamente a los pobres de las zonas rurales. | UN | وقد درس في بحثه إمكانية تصميم نظام لإيصال الائتمانات لتوفير الخدمات المصرفية التي تستهدف فقراء الريف. |
Sin embargo, el acceso equitativo a la información debería examinarse detenidamente cuando guarde relación con el acceso a los conocimientos autóctonos. | UN | والنفاذ إلى المعلومات دون تمييز ينبغي بحثه بعناية عندما يتعلق بالحصول على معارف السكان الأصليين. |
Además, acoge con satisfacción la propuesta formulada al respecto por la delegación de Polonia y está dispuesta a participar en el examen de ese tema. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه. |
Algunos expertos añadieron que, al estudiar la cuestión de la gestión de empresas, el Grupo de Trabajo debía hacerlo en el marco de su mandato de promover más transparencia y mejor divulgación financiera. | UN | وأضاف خبراء آخرون إلى أنه يتعين على الفريق الحكومي الدولي عند بحثه لمسألة إدارة الشركات أن يتصرف في حدود ولايته المتمثلة في تعزيز زيادة الشفافية وكشف البيانات المالية. |
El Relator considera que se necesita un nuevo modelo que fomente más la libre determinación de los pueblos indígenas, modelo que examinará con más detalle en un próximo informe. | UN | ويقترح ضرورة اعتماد نموذج جديد يؤدي بدرجة أكبر إلى تقرير الشعوب الأصلية لمصيرها ويعتزم بحثه بمزيد من التفصيل في تقرير يقدمه في المستقبل. |
El concepto de mundialización debe contemplarse en su totalidad, y se debe hacer un estudio sobre sus efectos en los países en desarrollo. | UN | مفهوم العولمة ينبغي بحثه برمته، كما ينبغي إعداد دراسة عن آثار العولمة على البلدان النامية. |
La cuestión del daño ambiental no se había estudiado suficientemente. | UN | غير أن موضوع الضرر الذي يصيب البيئة لم يسبق بحثه بالقدر الكافي من التفصيل. |